Исход 36
|
Êxodo 36
|
И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь. | Assim trabalharão Bezaleel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado. |
И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать. | Então Moisés chamou a Bezaleel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la; |
И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро. | e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias. |
Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался, | Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia, |
и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать. | e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse. |
И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить. | Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais. |
Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось. | Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava. |
И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти]; и херувимов сделали на них искусною работою; | Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice. |
длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера. | O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida. |
И соединил он пять покрывал одно с другим, и [другие] пять покрывал соединил одно с другим. | Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira. |
И сделал петли голубого [цвета] на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим; | Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo. |
пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой; | Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinquenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra. |
и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно [целое]. | Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo. |
Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких; | Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram. |
длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна. | O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida. |
И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо. | uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte. |
И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим; | Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo. |
и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно [целое]. | Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo. |
И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих. | Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos. |
И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие: | Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente. |
десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса; | O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio. |
у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии. | Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo. |
И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны, | Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul; |
и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его; | e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela. |
и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев | Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas, |
и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус; | com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra. |
а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев, | Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas. |
и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону; | E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas. |
и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах; | Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos. |
и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус. | Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua. |
И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии, | Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo, |
и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии; | e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente. |
и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого; | Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra. |
брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом. | E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessoes; também os travessões cobriu de ouro. |
И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов; | Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram. |
и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия. | E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata. |
И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, узорчатой работы, | Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador, |
и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и [вылил] пять медных подножий. | com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze. |