Бытие 10
|
Gênesis 10
|
Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети. | Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio. |
Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас. | Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras. |
Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. | Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma. |
Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. | Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim. |
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих. | Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações. |
Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан. | Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã. |
Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и дедан. | Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã. |
Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле. | Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra. |
Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом. | Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor. |
Царство его вначале сщставляли: Вавилон, Эрех, аккад и Халне, в земле Сеннаар. | O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar. |
Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах. | Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá, |
И ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий. | e Résem entre Nínive e Calá . |
От Мицраима произщшли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим, | Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim, |
Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим. | Patrusim, Casluim e Caftorim. |
От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет, | Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete, |
Иевусей, Аморей, Гергесей, | e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu, |
Евей, Аркей, Синей, | o heveu, o arqueu, o sineu, |
Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись. | o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus. |
И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, Отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши. | Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa. |
Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их. | São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações. |
Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова. | A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos. |
Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам. | Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão. |
Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш. | Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más. |
Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера. | Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber. |
У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан. | A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã. |
Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха, | Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá, |
Гадорама, Узала, Диклу, | Hadorão, Usal, Dicla, |
Овала, Авимаила, Шеву, | Obal, Abimael, Sebá, |
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. | Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã. |
Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной. | E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente. |
Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их. | Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações. |
Вот племена сынов Ноевых, по Родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа. | Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio. |