Бытие 11
|
Gênesis 11
|
На всей земле был один язык и одно наречие. | Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma. |
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. | E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram. |
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. | Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa. |
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли. | Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra. |
И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. | Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam; |
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; | e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer. |
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. | Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro. |
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город. | Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade. |
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле. | Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra. |
Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа; | Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio. |
по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей. | E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas. |
Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу. | Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá. |
По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей. | Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas. |
Сала жил тридцать лет и родил Евера. | Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber. |
По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей. | Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas. |
Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека. | Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue. |
По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей. | Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas. |
Фалек жил тридцать лет и родил Рагава. | Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú. |
По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей. | Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas. |
Рагав жил тридцать два года и родил Серуха. | Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue. |
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей. | Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas. |
Серух жил тридцать лет и родил Нахора. | Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor. |
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей. | Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas. |
Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру. | Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera. |
По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей. | Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas. |
Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана. | Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã. |
Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота. | Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló. |
И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском. | Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus. |
Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски. | Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá. |
И Сара была неплодна и бездетна. | Sarai era estéril; não tinha filhos. |
И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там. | Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram. |
И было дней [жизни] Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране. | Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã. |