Бытие 7
|
Gênesis 7
|
И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем; | Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração. |
и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского; | De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea; |
также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, | também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra. |
ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли. | Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz. |
Ной сделал все, что Господь повелел ему. | E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara. |
Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю. | Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra. |
И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа. | Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio. |
И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле | Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra, |
по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною. | entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé. |
Чрез семь дней воды потопа пришли на землю. | Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio. |
В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились; | No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram, |
и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. | e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites. |
В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними. | Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cão e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos, |
Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые, | e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade. |
и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни; | Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida. |
и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним. | E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro. |
И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею; | Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra. |
вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод. | Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas. |
И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом; | As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos. |
на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы. | Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos. |
И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди; | Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem. |
все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло. | Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu. |
Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что [было] с ним в ковчеге. | Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca. |
Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней. | E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias. |