Бытие 9
|
Gênesis 9
|
И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю. | Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra. |
да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они; | Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues. |
все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все; | Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado. |
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте; | A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis. |
Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его; | Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem. |
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию; | Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem. |
вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней. | Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela. |
И сказал Бог Ною и сынам его с ним: | Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele: |
вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас, | Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós, |
и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными; | e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra. |
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли. | Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra. |
И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда: | E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas: |
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею. | O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra. |
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; | E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens, |
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти. | então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne. |
И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле. | O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra. |
И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле. | Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra. |
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана. | Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã. |
Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля. | Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra. |
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник; | E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha. |
и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнаженным в шатре своем. | Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda. |
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим. | E Cão, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora. |
Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего. | Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai. |
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его, | Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera; |
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих. | e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos. |
Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему; | Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo. |
да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему. | Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo. |
И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет. | Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos. |
Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер. | E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu. |