Осия 12
|
Oséias 12
|
Ефрем пасет ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей. | Efraim apascenta o vento, segue o vento oriental todo o dia; multiplica a mentira e a destruição; e fazem aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito |
Но и с Иудою у Господа суд и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его. | O Senhor também com Judá tem contenda, e castigará a Jacó segundo os seus caminhos; segundo as suas obras o recompensará. |
Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом. | No ventre pegou do calcanhar de seu irmão; e na sua idade varonil lutou com Deus. |
Он боролся с Ангелом--и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами. | Lutou com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe fez súplicas. Em Betel o achou, e ali falou Deus com ele; |
А Господь есть Бог Саваоф; Сущий (Иегова) --имя Его. | sim, o Senhor, o Deus dos exércitos; o Senhor e o seu nome. |
Обратись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда. | Tu, pois, converte-te a teu Deus; guarda a benevolência e a justiça, e em teu Deus espera sempre. |
Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать; | Quanto a Canaã, tem nas mãos balança enganadora; ama a opressão. |
и Ефрем говорит: `однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя во всех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом`. | Diz Efraim: Certamente eu me tenho enriquecido, tenho adquirido para mim grandes bens; em todo o meu trabalho não acharão em mim iniqüidade alguma que seja pecado. |
А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника. | Mas eu sou o Senhor teu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda te farei habitar de novo em tendas, como nos dias da festa solene. |
Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи. | Também falei aos profetas, e multipliquei as visões; e pelo ministério dos profetas usei de parábolas. |
Если Галаад сделался Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заколали в жертву тельцов, и жертвенники их стояли как груды камней на межах поля. | Não é Gileade iniqüidade? pura vaidade são eles. Em Gilgal sacrificam bois; os seus altares são como montões de pedras nos sulcos dos campos. |
Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег [овец]. | Jacó fugiu para o campo de Arã, e Israel serviu por uma mulher, sim, por uma mulher guardou o gado. |
Чрез пророка вывел Господь Израиля из Египта, и чрез пророка Он охранял его. | Mas o Senhor por meio dum profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi ele preservado. |
Сильно раздражил Ефрем [Господа] и за то кровь его оставит на нем, и поношение его обратит Господь на него. | Efraim mui amargamente provocou-lhe a ira; portanto sobre ele será deixado o seu sangue, e o seu Senhor fará cair sobre ele o seu opróbrio. |