Осия 5
|
Oséias 5
|
Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе. | Ouvi isto, ó sacerdotes, e escutai, ó casa de Israel, e dai ouvidos, ó casa do rei; porque contra vós se dirige este juízo; pois que vos tornastes um laço para Mizpá, e uma rede estendida sobre o Tabor. |
Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их. | Os revoltosos se aprofundaram na corrupção; mas eu os castigarei a todos eles. |
Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился. | Eu conheço a Efraim, e Israel não se me esconde; porque agora te tens prostituído, ó Efraim, e Israel se contaminou. |
Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали. | As suas ações não lhes permitem voltar para o seu Deus; porque o espírito da prostituição está no meio deles, e não conhecem ao Senhor. |
И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падет и Иуда с ними. | A soberba de Israel testifica contra eles; e Israel e Efraim cairão pela sua iniqüidade, e Judá cairá juntamente com eles. |
С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них. | Eles irão com os seus rebanhos e com as suas manadas, para buscarem ao Senhor, mas não o acharão; ele se retirou deles. |
Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом. | Aleivosamente se houveram contra o Senhor, porque geraram filhos estranhos; agora a festa da lua nova os consumirá, juntamente com as suas porções. |
Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-- Авене: `за тобою, Вениамин!` | Tocai a corneta em Gibeá, a trombeta em Ramá; soltai o alarma em Bete-Áven; após ti, ó Benjamim. |
Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это. | Efraim será para assolação no dia do castigo: entre as tribos de Israel declaro o que é certo. |
Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду. | Os príncipes de Judá são como os que removem os marcos; derramarei, pois, o meu furor sobre eles como água. |
Угнетен Ефрем, поражен судом; ибо захотел ходить вслед суетных. | Efraim está oprimido e quebrantado no juízo, porque foi do seu agrado andar após a vaidade. |
И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина. | Portanto para Efraim serei como a traça e para a casa de Judá como a podridão. |
И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда--свою рану, и пошел Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас, и не излечит вас от раны. | Quando Efraim viu a sua enfermidade, e Judá a sua chaga, recorreu Efraim à Assíria e enviou ao rei Jarebe; mas ele não pode curar-vos, nem sarar a vossa chaga. |
Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю, и уйду; унесу, и никто не спасет. | Pois para Efraim serei como um leão, e como um leão novo para a casa de Judá; eu, sim eu despedaçarei, e ir-me-ei embora; arrebatarei, e não haverá quem livre. |
Пойду, возвращусь в Мое место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего. | Irei, e voltarei para o meu lugar, até que se reconheçam culpados e busquem a minha face; estando eles aflitos, ansiosamente me buscarão. |