Исаия 24
|
Isaías 24
|
Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней. | Eis que o Senhor esvazia a terra e a desola, transtorna a sua superfície e dispersa os seus moradores. |
И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост. | E o que suceder ao povo, sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que recebe usura, como ao que paga usura. |
Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие. | De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra. |
Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли. | A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra. |
И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет. | Na verdade a terra está contaminada debaixo dos seus habitantes; porquanto transgridem as leis, mudam os estatutos, e quebram o pacto eterno. |
За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей. | Por isso a maldição devora a terra, e os que habitam nela sofrem por serem culpados; por isso são queimados os seus habitantes, e poucos homens restam. |
Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем. | Pranteia o mosto, enfraquece a vide, e suspiram todos os que eram alegres de coração. |
Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей; | Cessa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa. |
уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее. | Já não bebem vinho ao som das canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem. |
Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти. | Demolida está a cidade desordeira; todas as casas estão fechadas, de modo que ninguém pode entrar. |
Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли. | Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, já se foi o prazer da terra. |
В городе осталось запустение, и ворота развалились. | Na cidade só resta a desolação, e a porta está reduzida a ruínas. |
А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании [винограда], когда кончена уборка. | Pois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima. |
Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря. | Estes alçarão a sua voz, bradando de alegria; por causa da majestade do Senhor clamarão desde o mar. |
Итак славьте Господа на востоке, на островах морских--имя Господа, Бога Израилева. | Por isso glorificai ao Senhor no Oriente, e na região litorânea do mar ao nome do Senhor Deus de Israel. |
От края земли мы слышим песнь: `Слава Праведному!` И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски. | Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente. |
Ужас и яма и петля для тебя, житель земли! | O pavor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra. |
Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с [небесной] высоты растворятся, и основания земли потрясутся. | Aquele que fugir da voz do pavor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem. |
Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена; | A terra está de todo quebrantada, a terra está de todo fendida, a terra está de todo abalada. |
шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет. | A terra cambaleia como o ébrio, e balanceia como a rede de dormir; e a sua transgressão se torna pesada sobre ela, e ela cai, e nunca mais se levantará. |
И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле. | Naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra. |
И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны. | E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias. |
И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его [будет] слава. | Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória. |