Исаия 3
|
Isaías 3
|
Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою, | Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água; |
храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца, | o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião; |
пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове. | o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito; |
И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними. | e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles. |
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый--ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею. | O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre. |
Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, [и скажет]: у тебя [есть] одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею. | Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína. |
А [он] с клятвою скажет: не могу исцелить [ран общества]; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа. | Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo. |
Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их--против Господа, оскорбительны для очей славы Его. | Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença. |
Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло. | O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos. |
Скажите праведнику, что благо [ему], ибо он будет вкушать плоды дел своих; | Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras. |
а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за [дела] рук его. | Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram. |
Притеснители народа Моего--дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили. | Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas. |
Восстал Господь на суд--и стоит, чтобы судить народы. | O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos. |
Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного--в ваших домах; | O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas. |
что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф. | Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos. |
И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -- | Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés; |
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их; | o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez. |
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки, | Naquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas; |
серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные, | os pendentes, e os braceletes, e os véus; |
перстни и кольца в носу, | os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos; |
верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки, | os anéis, e as jóias pendentes do nariz; |
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала. | os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos; |
И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос--плешь, и вместо широкой епанчи--узкое вретище, вместо красоты--клеймо. | os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus. |
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои--на войне. | E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura. |
И будут воздыхать и плакать ворота [столицы], | Teus varões cairão à espada, e teus valentes na guerra. |
и будет она сидеть на земле опустошенная. | E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó. |