От Иоанна 17
|
João 17
|
После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя, | Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique; |
так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную. | assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado. |
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа. | E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste. |
Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить. | Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer. |
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира. | Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse. |
Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое. | Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra. |
Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть, | Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti; |
ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня. | porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste. |
Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои. | Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus; |
И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них. | todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado. |
Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, [тех], которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы. | Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós. |
Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание. | Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura. |
Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную. | Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos. |
Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. | Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo. |
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. | Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno. |
Они не от мира, как и Я не от мира. | Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo. |
Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина. | Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade. |
Как Ты послал Меня в мир, [так] и Я послал их в мир. | Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo. |
И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною. | E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade. |
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их, | E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim; |
да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, [так] и они да будут в Нас едино, --да уверует мир, что Ты послал Меня. | para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste. |
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино. | E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um; |
Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня. | eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim. |
Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира. | Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo. |
Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня. | Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste; |
И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них. | e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja. |