Иисус Навин 15
|
Josué 15
|
Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана; | A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional |
южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива; | O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul, |
на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае, | estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca; |
потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел. | daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional. |
Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана; | O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão, |
отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова; | sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben; |
потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела; | sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel; |
отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу; | sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu ; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte; |
от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф-Иарим; | do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá ; |
потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну; | de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte , desce a Bete-Semes e passa por Timna; |
отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море. | segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar. |
Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон. | O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias. |
И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон. | Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom . |
И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых. | E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque. |
Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф-Сефер). | Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer. |
И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену. | Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher. |
И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою. | Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher. |
Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе? | Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens? |
Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние. | Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d`água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores. |
Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их: | Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias. |
города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур, | As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur, |
Кина, Димона, Адада, | Quiná, Dimona, Adada, |
Кедес, Асор и Ифнан, | Quedes, Hazor, Itnã, |
Зиф, Телем и Валоф, | Zife, Telem, Bealote, |
Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор, | Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom , |
Амам, Шема и Молада, | Amã, Sema, Molada, |
Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет, | Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete, |
Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея, | Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá, |
Ваала, Иим и Ацем, | Baalá, Iim, Ezem, |
Елфолад, Кесил и Хорма, | Eltolade, Quesil, Horma, |
Циклаг, Мадмана и Сансана, | Ziclague, Madmana, Sansana, |
Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами. | Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias. |
На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна, | Na baixada: Estaol, Zorá, Asná, |
Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам, | Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã, |
Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека, | Jarmute, Adulão, Socó, Azeca, |
Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами. | Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias. |
Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад, | Zenã, Hadasa, Migdal-Gade, |
Дилеан, Мицфе и Иокфеил, | Dileã, Mizpe, Jocteel, |
Лахис, Воцкаф и Еглон, | Laquis, Bozcate, Erglom, |
Хаббон, Лахмас и Хифлис, | Cabom, Laamás, Quitlis, |
Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами. | Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias. |
Ливна, Ефер и Ашан, | Libna, Eter, Asã, |
Иффах, Ашна и Нецив, | Iftá, Asná, Nezibe, |
Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами. | Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias. |
Екрон с зависящими от него [городами] и селами его, | Ecrom, com as suas vilas e aldeias; |
и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их, | desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias; |
Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел. | Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo. |
На горах: Шамир, Иаттир и Сохо, | E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó, |
Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир, | Daná, Quiriate-Saná , |
Анаф, Ештемо и Аним, | Anabe, Estemó, Anim, |
Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами. | Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias. |
Арав, Дума и Ешан, | Arabe, Dumá, Esã, |
Ианум, Беф-Таппуах и Афека, | Janim, Bete-Tapua, Afeca, |
Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами. | Hunta, Quiriate-Arba e Zior; nove cidades e as suas aldeias. |
Маон, Кармил, Зиф и Юта, | Maom, Carmelo, Zife, Jutá, |
Изреель, Иокдам и Заноах, | Jizreel, Jocdeão, Zanoa, |
Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами. | Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias. |
Халхул, Беф-Цур и Гедор, | Halul, Bete-Zur, Gedor, |
Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. | Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias. |
Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами. | Quiriate-Baal e Rabá; duas cidades e as suas aldeias. |
В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха, | No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca, |
Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами. | Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias. |
Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня. | Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje. |