Иисус Навин 19
|
Josué 19
|
Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных. | Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá. |
В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада, | Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada, |
Хацар-Шуал, Вала и Ацем, | Hazar-Sual, Balá, Ezem, |
Елтолад, Вефул и Хорма, | Eltolade, Betul, Horma, |
Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса, | Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa, |
Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами. | Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias. |
Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их, | Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias; |
и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их. | e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. |
От участка сынов Иудиных [выделен] удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела. | Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles. |
Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида; | Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride; |
предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом; | sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão; |
от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие; | de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia; |
отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее; | dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá; |
и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел; | vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael; |
далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами. | e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias. |
Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их. | Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их; | A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias. |
пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем, | Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném. |
Хафараим, Шион и Анахараф, | Hafaraim, Siom, Anaarate, |
Раввиф, Кишион и Авец, | Rabite, Quisiom, Abes, |
Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец; | Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez, |
и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их. | estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias. |
Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их; | Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias. |
пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф, | O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe, |
Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает [предел] к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу; | Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate; |
потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны; | vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul, |
далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого; | Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom; |
потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве; | vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe, |
далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их. | Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias. |
Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их; | Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias. |
предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, [что] в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана; | Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão; |
отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца. | vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente. |
Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф, | E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete, |
Адама, Рама и Асор, | Adama, Ramá, Hazor, |
Кедес, Едрея и Ен-Гацор, | Quedes, Edrei, En-Hazor, |
Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами. | Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias. |
Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой; | A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias. |
пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш, | O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes, |
Шаалаввин, Аиалон и Ифла, | Saalabim, Aijalom, Itla, |
Елон, Фимнафа и Екрон, | Elom, Timnate, Ecrom, |
Елтеке, Гиввефон и Ваалаф, | Elteque, Gibetom, Baalate, |
Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон, | Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom, |
Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них. | Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope. |
И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. | Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai. |
Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину: | Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles. |
по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем. | Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela. |
Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли. | Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra. |