Левит 24
|
Levítico 24
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | Disse mais o Senhor a Moisés: |
прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник; | Ordena aos filhos de Israel que te tragam, para o candeeiro, azeite de oliveira, puro, batido, a fim de manter uma lâmpada acesa continuamente. |
вне завесы [ковчега] откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши; | Arão a conservará em ordem perante o Senhor, continuamente, desde a tarde até a manhã, fora do véu do testemunho, na tenda da revelação; será estatuto perpétuo pelas vossas gerações. |
на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда. | Sobre o candelabro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente. |
И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых [ефы]; | Também tomarás flor de farinha, e dela cozerás doze pães; cada pão será de dois décimos de efa. |
и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом; | E pô-los-ás perante o Senhor, em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro. |
и положи на [каждый] ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу; | Sobre cada fileira porás incenso puro, para que seja sobre os pães como memorial, isto é, como oferta queimada ao Senhor; |
в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный; | em cada dia de sábado, isso se porá em ordem perante o Senhor continuamente; e, a favor dos filhos de Israel, um pacto perpétuo. |
они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: [это] постановление вечное. | Pertencerão os pães a Arão e a seus filhos, que os comerão em lugar santo, por serem coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor por estatuto perpétuo. |
И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином; | Naquele tempo apareceu no meio dos filhos de Israel o filho duma mulher israelita, o qual era filho dum egípcio; e o filho da israelita e um homem israelita pelejaram no arraial; |
хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею; | e o filho da mulher israelita blasfemou o Nome, e praguejou; pelo que o trouxeram a Moisés. Ora, o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã. |
и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня. | Puseram-no, pois, em detenção, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | Então disse o Senhor a Moisés: |
выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями; | Tira para fora do arraial o que tem blasfemado; todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará. |
и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой; | E dirás aos filhos de Israel: Todo homem que amaldiçoar o seu Deus, levará sobre si o seu pecado. |
и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти. | E aquele que blasfemar o nome do Senhor, certamente será morto; toda a congregação certamente o apedrejará. Tanto o estrangeiro como o natural, que blasfemar o nome do Senhor, será morto. |
Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти. | Quem matar a alguém, certamente será morto; |
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину. | e quem matar um animal, fará restituição por ele, vida por vida. |
Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал: | Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito: |
перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на [теле] человека, так и ему должно сделать. | quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado algum homem, assim lhe será feito. |
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти. | Quem, pois, matar um animal, fará restituição por ele; mas quem matar um homem, será morto. |
Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш. | uma mesma lei tereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor vosso Deus. |
И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею. | Então falou Moisés aos filhos de Israel. Depois eles levaram para fora do arraial aquele que tinha blasfemado e o apedrejaram. Fizeram, pois, os filhos de Israel como o Senhor ordenara a Moisés. |