Библии - Двуязычные

Русский - Португальский

<<
>>

От Луки 9

Lucas 9

От Луки 9:1 ^
Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней,
Lucas 9:1 ^
Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;
От Луки 9:2 ^
и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных.
Lucas 9:2 ^
e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,
От Луки 9:3 ^
И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды;
Lucas 9:3 ^
dizendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
От Луки 9:4 ^
и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь [в] [путь].
Lucas 9:4 ^
Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis.
От Луки 9:5 ^
А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них.
Lucas 9:5 ^
Mas, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
От Луки 9:6 ^
Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду.
Lucas 9:6 ^
Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
От Луки 9:7 ^
Услышал Ирод четвертовластник о всём, что делал [Иисус], и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мертвых;
Lucas 9:7 ^
Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos;
От Луки 9:8 ^
другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.
Lucas 9:8 ^
outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou.
От Луки 9:9 ^
И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил; кто же Этот, о Котором я слышу такое? И искал увидеть Его.
Lucas 9:9 ^
Herodes, porém, disse: A João eu mandei degolar; quem é, pois, este a respeito de quem ouço tais coisas? E procurava vê-lo.
От Луки 9:10 ^
Апостолы, возвратившись, рассказали Ему, что они сделали; и Он, взяв их с Собою, удалился особо в пустое место, близ города, называемого Вифсаидою.
Lucas 9:10 ^
Quando os apóstolos voltaram, contaram-lhe tudo o que havia feito. E ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
От Луки 9:11 ^
Но народ, узнав, пошел за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял.
Lucas 9:11 ^
Mas as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
От Луки 9:12 ^
День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте.
Lucas 9:12 ^
Ora, quando o dia começava a declinar, aproximando-se os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo às aldeias e aos sítios em redor, se hospedem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
От Луки 9:13 ^
Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей?
Lucas 9:13 ^
Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo.
От Луки 9:14 ^
Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти.
Lucas 9:14 ^
Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinquenta cada um.
От Луки 9:15 ^
И сделали так, и рассадили всех.
Lucas 9:15 ^
Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem.
От Луки 9:16 ^
Он же, взяв пять хлебов и две рыбы и воззрев на небо, благословил их, преломил и дал ученикам, чтобы раздать народу.
Lucas 9:16 ^
E tomando Jesus os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, os abençoou e partiu, e os entregava aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
От Луки 9:17 ^
И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.
Lucas 9:17 ^
Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
От Луки 9:18 ^
В одно время, когда Он молился в уединенном месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ?
Lucas 9:18 ^
Enquanto ele estava orando à parte achavam-se com ele somente seus discípulos; e perguntou-lhes: Quem dizem as multidões que eu sou?
От Луки 9:19 ^
Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же [говорят], что один из древних пророков воскрес.
Lucas 9:19 ^
Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou.
От Луки 9:20 ^
Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Петр: за Христа Божия.
Lucas 9:20 ^
Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
От Луки 9:21 ^
Но Он строго приказал им никому не говорить о сем,
Lucas 9:21 ^
Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;
От Луки 9:22 ^
сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Lucas 9:22 ^
e disse-lhes: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, que seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e escribas, que seja morto, e que ao terceiro dia ressuscite.
От Луки 9:23 ^
Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Lucas 9:23 ^
Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
От Луки 9:24 ^
Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее.
Lucas 9:24 ^
Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará.
От Луки 9:25 ^
Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе?
Lucas 9:25 ^
Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?
От Луки 9:26 ^
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов.
Lucas 9:26 ^
Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
От Луки 9:27 ^
Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие.
Lucas 9:27 ^
Mas em verdade vos digo: Alguns há, dos que estão aqui, que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
От Луки 9:28 ^
После сих слов, дней через восемь, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться.
Lucas 9:28 ^
Cerca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar.
От Луки 9:29 ^
И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею.
Lucas 9:29 ^
Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente.
От Луки 9:30 ^
И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
Lucas 9:30 ^
E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
От Луки 9:31 ^
явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме.
Lucas 9:31 ^
os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém.
От Луки 9:32 ^
Петр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним.
Lucas 9:32 ^
Ora, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele.
От Луки 9:33 ^
И когда они отходили от Него, сказал Петр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, --не зная, что говорил.
Lucas 9:33 ^
E, quando estes se apartavam dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é estarmos nós aqui: façamos, pois, três cabanas, uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
От Луки 9:34 ^
Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако.
Lucas 9:34 ^
Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
От Луки 9:35 ^
И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте.
Lucas 9:35 ^
E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
От Луки 9:36 ^
Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели.
Lucas 9:36 ^
Ao soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
От Луки 9:37 ^
В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.
Lucas 9:37 ^
No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.
От Луки 9:38 ^
Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня:
Lucas 9:38 ^
E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;
От Луки 9:39 ^
его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его.
Lucas 9:39 ^
pois um espírito se apodera dele, fazendo-o gritar subitamente, convulsiona-o até escumar e, mesmo depois de o ter quebrantado, dificilmente o larga.
От Луки 9:40 ^
Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.
Lucas 9:40 ^
E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.
От Луки 9:41 ^
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего.
Lucas 9:41 ^
Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
От Луки 9:42 ^
Когда же тот еще шел, бес поверг его и стал бить; но Иисус запретил нечистому духу, и исцелил отрока, и отдал его отцу его.
Lucas 9:42 ^
Ainda quando ele vinha chegando, o demônio o derribou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
От Луки 9:43 ^
И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим:
Lucas 9:43 ^
E todos se maravilhavam da majestade de Deus. E admirando-se todos de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
От Луки 9:44 ^
вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.
Lucas 9:44 ^
Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
От Луки 9:45 ^
Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись.
Lucas 9:45 ^
Eles, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito.
От Луки 9:46 ^
Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
Lucas 9:46 ^
E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
От Луки 9:47 ^
Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою
Lucas 9:47 ^
Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,
От Луки 9:48 ^
и сказал им: кто примет сие дитя во имя Мое, тот Меня принимает; а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня; ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик.
Lucas 9:48 ^
e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande.
От Луки 9:49 ^
При сем Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами.
Lucas 9:49 ^
Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco.
От Луки 9:50 ^
Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас.
Lucas 9:50 ^
Respondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós.
От Луки 9:51 ^
Когда же приближались дни взятия Его [от мира], Он восхотел идти в Иерусалим;
Lucas 9:51 ^
Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
От Луки 9:52 ^
и послал вестников пред лицем Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него;
Lucas 9:52 ^
Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada.
От Луки 9:53 ^
но [там] не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим.
Lucas 9:53 ^
Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.
От Луки 9:54 ^
Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал?
Lucas 9:54 ^
Vendo isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir como Elias também fez?
От Луки 9:55 ^
Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа;
Lucas 9:55 ^
Ele porém, voltando-se, repreendeu-os, e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
От Луки 9:56 ^
ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение.
Lucas 9:56 ^
Pois o Filho do Homem não veio para destruir as vidas dos homens, mas para salvá-las. E foram para outra aldeia.
От Луки 9:57 ^
Случилось, что когда они были в пути, некто сказал Ему: Господи! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.
Lucas 9:57 ^
Quando iam pelo caminho, disse-lhe um homem: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
От Луки 9:58 ^
Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные--гнезда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
Lucas 9:58 ^
Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
От Луки 9:59 ^
А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
Lucas 9:59 ^
E a outro disse: Segue-me. Ao que este respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
От Луки 9:60 ^
Но Иисус сказал ему: предоставь мертвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие.
Lucas 9:60 ^
Replicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus.
От Луки 9:61 ^
Еще другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими.
Lucas 9:61 ^
(Nenhuma tradução disponível)
От Луки 9:62 ^
Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия.
Lucas 9:62 ^
Jesus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Португальский | От Луки 9 - Lucas 9