Библии - Двуязычные

Русский - Португальский

<<
>>

От Марка 12

Marcos 12

От Марка 12:1 ^
И начал говорить им притчами: некоторый человек насадил виноградник и обнес оградою, и выкопал точило, и построил башню, и, отдав его виноградарям, отлучился.
Marcos 12:1 ^
Então começou Jesus a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
От Марка 12:2 ^
И послал в свое время к виноградарям слугу--принять от виноградарей плодов из виноградника.
Marcos 12:2 ^
No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha.
От Марка 12:3 ^
Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем.
Marcos 12:3 ^
Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
От Марка 12:4 ^
Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.
Marcos 12:4 ^
E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.
От Марка 12:5 ^
И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.
Marcos 12:5 ^
Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.
От Марка 12:6 ^
Имея же еще одного сына, любезного ему, напоследок послал и его к ним, говоря: постыдятся сына моего.
Marcos 12:6 ^
Ora, tinha ele ainda um, o seu filho amado; a este lhes enviou por último, dizendo: A meu filho terão respeito.
От Марка 12:7 ^
Но виноградари сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство будет наше.
Marcos 12:7 ^
Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
От Марка 12:8 ^
И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.
Marcos 12:8 ^
E, agarrando-o, o mataram, e o lançaram fora da vinha.
От Марка 12:9 ^
Что же сделает хозяин виноградника? --Придет и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим.
Marcos 12:9 ^
Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
От Марка 12:10 ^
Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла;
Marcos 12:10 ^
Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;
От Марка 12:11 ^
это от Господа, и есть дивно в очах наших.
Marcos 12:11 ^
pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
От Марка 12:12 ^
И старались схватить Его, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал притчу; и, оставив Его, отошли.
Marcos 12:12 ^
Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram.
От Марка 12:13 ^
И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
Marcos 12:13 ^
Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
От Марка 12:14 ^
Они же, придя, говорят Ему: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице, но истинно пути Божию учишь. Позволительно ли давать подать кесарю или нет? давать ли нам или не давать?
Marcos 12:14 ^
Aproximando-se, pois, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e de ninguém se te dá; porque não olhas à aparência dos homens, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; é lícito dar tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?
От Марка 12:15 ^
Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его.
Marcos 12:15 ^
Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja.
От Марка 12:16 ^
Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы.
Marcos 12:16 ^
E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César.
От Марка 12:17 ^
Иисус сказал им в ответ: отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. И дивились Ему.
Marcos 12:17 ^
Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
От Марка 12:18 ^
Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря:
Marcos 12:18 ^
Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:
От Марка 12:19 ^
Учитель! Моисей написал нам: если у кого умрет брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмет жену его и восстановит семя брату своему.
Marcos 12:19 ^
Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, deixando mulher sem deixar filhos, o irmão dele case com a mulher, e suscite descendência ao irmão.
От Марка 12:20 ^
Было семь братьев: первый взял жену и, умирая, не оставил детей.
Marcos 12:20 ^
Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;
От Марка 12:21 ^
Взял ее второй и умер, и он не оставил детей; также и третий.
Marcos 12:21 ^
o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência.
От Марка 12:22 ^
Брали ее [за себя] семеро и не оставили детей. После всех умерла и жена.
Marcos 12:22 ^
Depois de todos, morreu também a mulher.
От Марка 12:23 ^
Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели ее женою?
Marcos 12:23 ^
Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
От Марка 12:24 ^
Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божией?
Marcos 12:24 ^
Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?
От Марка 12:25 ^
Ибо, когда из мертвых воскреснут, [тогда] не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах.
Marcos 12:25 ^
Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
От Марка 12:26 ^
А о мертвых, что они воскреснут, разве не читали вы в книге Моисея, как Бог при купине сказал ему: Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова?
Marcos 12:26 ^
Quanto aos mortos, porém, serem ressuscitados, não lestes no livro de Moisés, onde se fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
От Марка 12:27 ^
[Бог] не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
Marcos 12:27 ^
Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro.
От Марка 12:28 ^
Один из книжников, слыша их прения и видя, что [Иисус] хорошо им отвечал, подошел и спросил Его: какая первая из всех заповедей?
Marcos 12:28 ^
Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
От Марка 12:29 ^
Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;
Marcos 12:29 ^
Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
От Марка 12:30 ^
и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею, --вот первая заповедь!
Marcos 12:30 ^
Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças.
От Марка 12:31 ^
Вторая подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя. Иной большей сих заповеди нет.
Marcos 12:31 ^
E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses.
От Марка 12:32 ^
Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его;
Marcos 12:32 ^
Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro;
От Марка 12:33 ^
и любить Его всем сердцем и всем умом, и всею душею, и всею крепостью, и любить ближнего, как самого себя, есть больше всех всесожжений и жертв.
Marcos 12:33 ^
e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
От Марка 12:34 ^
Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его.
Marcos 12:34 ^
E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo.
От Марка 12:35 ^
Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?
Marcos 12:35 ^
Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?
От Марка 12:36 ^
Ибо сам Давид сказал Духом Святым: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Marcos 12:36 ^
O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.
От Марка 12:37 ^
Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
Marcos 12:37 ^
Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
От Марка 12:38 ^
И говорил им в учении Своем: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и [принимать] приветствия в народных собраниях,
Marcos 12:38 ^
E prosseguindo ele no seu ensino, disse: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
От Марка 12:39 ^
сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом [месте] на пиршествах, --
Marcos 12:39 ^
e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,
От Марка 12:40 ^
сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение.
Marcos 12:40 ^
que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação.
От Марка 12:41 ^
И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.
Marcos 12:41 ^
E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito.
От Марка 12:42 ^
Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант.
Marcos 12:42 ^
Vindo, porém, uma pobre viúva, lançou dois leptos, que valiam um quadrante.
От Марка 12:43 ^
Подозвав учеников Своих, [Иисус] сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу,
Marcos 12:43 ^
E chamando ele os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que deitavam ofertas no cofre;
От Марка 12:44 ^
ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание свое.
Marcos 12:44 ^
porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Португальский | От Марка 12 - Marcos 12