Библии - Двуязычные

Русский - Португальский

<<
>>

От Марка 14

Marcos 14

От Марка 14:1 ^
Через два дня [надлежало] быть [празднику] Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить;
Marcos 14:1 ^
Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem.
От Марка 14:2 ^
но говорили: [только] не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе.
Marcos 14:2 ^
Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
От Марка 14:3 ^
И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокаженного, и возлежал, --пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову.
Marcos 14:3 ^
Estando ele em Betânia, reclinado à mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo.
От Марка 14:4 ^
Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира?
Marcos 14:4 ^
Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?
От Марка 14:5 ^
Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее.
Marcos 14:5 ^
Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela.
От Марка 14:6 ^
Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня.
Marcos 14:6 ^
Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo.
От Марка 14:7 ^
Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете.
Marcos 14:7 ^
Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes.
От Марка 14:8 ^
Она сделала, что могла: предварила помазать тело Мое к погребению.
Marcos 14:8 ^
ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
От Марка 14:9 ^
Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала.
Marcos 14:9 ^
Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.
От Марка 14:10 ^
И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.
Marcos 14:10 ^
Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus.
От Марка 14:11 ^
Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его.
Marcos 14:11 ^
Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
От Марка 14:12 ^
В первый день опресноков, когда заколали пасхального [агнца], говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим.
Marcos 14:12 ^
Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa?
От Марка 14:13 ^
И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним
Marcos 14:13 ^
Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;
От Марка 14:14 ^
и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
Marcos 14:14 ^
e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
От Марка 14:15 ^
И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.
Marcos 14:15 ^
E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos.
От Марка 14:16 ^
И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху.
Marcos 14:16 ^
Partindo, pois, os discípulos, foram à cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa.
От Марка 14:17 ^
Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
Marcos 14:17 ^
Ao anoitecer chegou ele com os doze.
От Марка 14:18 ^
И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня.
Marcos 14:18 ^
E, quando estavam reclinados à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
От Марка 14:19 ^
Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли?
Marcos 14:19 ^
Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?
От Марка 14:20 ^
Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
Marcos 14:20 ^
Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
От Марка 14:21 ^
Впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы тому человеку не родиться.
Marcos 14:21 ^
Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido.
От Марка 14:22 ^
И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Мое.
Marcos 14:22 ^
Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo.
От Марка 14:23 ^
И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все.
Marcos 14:23 ^
E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele.
От Марка 14:24 ^
И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
Marcos 14:24 ^
E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado.
От Марка 14:25 ^
Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием.
Marcos 14:25 ^
Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.
От Марка 14:26 ^
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
Marcos 14:26 ^
E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
От Марка 14:27 ^
И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы.
Marcos 14:27 ^
Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
От Марка 14:28 ^
По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее.
Marcos 14:28 ^
Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
От Марка 14:29 ^
Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я.
Marcos 14:29 ^
Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
От Марка 14:30 ^
И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня.
Marcos 14:30 ^
Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás.
От Марка 14:31 ^
Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.
Marcos 14:31 ^
Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos.
От Марка 14:32 ^
Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь.
Marcos 14:32 ^
Então chegaram a um lugar chamado Getsêmane, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.
От Марка 14:33 ^
И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать.
Marcos 14:33 ^
E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;
От Марка 14:34 ^
И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте.
Marcos 14:34 ^
e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
От Марка 14:35 ^
И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;
Marcos 14:35 ^
E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
От Марка 14:36 ^
и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты.
Marcos 14:36 ^
E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres.
От Марка 14:37 ^
Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час?
Marcos 14:37 ^
Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?
От Марка 14:38 ^
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Marcos 14:38 ^
Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
От Марка 14:39 ^
И, опять отойдя, молился, сказав то же слово.
Marcos 14:39 ^
Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.
От Марка 14:40 ^
И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.
Marcos 14:40 ^
E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder.
От Марка 14:41 ^
И приходит в третий раз и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников.
Marcos 14:41 ^
Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai. - Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
От Марка 14:42 ^
Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня.
Marcos 14:42 ^
Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
От Марка 14:43 ^
И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин.
Marcos 14:43 ^
E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos.
От Марка 14:44 ^
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно.
Marcos 14:44 ^
Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança.
От Марка 14:45 ^
И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его.
Marcos 14:45 ^
E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou.
От Марка 14:46 ^
А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
Marcos 14:46 ^
Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam.
От Марка 14:47 ^
Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо.
Marcos 14:47 ^
Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
От Марка 14:48 ^
Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.
Marcos 14:48 ^
Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?
От Марка 14:49 ^
Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.
Marcos 14:49 ^
Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras.
От Марка 14:50 ^
Тогда, оставив Его, все бежали.
Marcos 14:50 ^
Nisto, todos o deixaram e fugiram.
От Марка 14:51 ^
Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.
Marcos 14:51 ^
Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram.
От Марка 14:52 ^
Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.
Marcos 14:52 ^
Mas ele, largando o lençol, fugiu despido.
От Марка 14:53 ^
И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники.
Marcos 14:53 ^
Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
От Марка 14:54 ^
Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.
Marcos 14:54 ^
E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo.
От Марка 14:55 ^
Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.
Marcos 14:55 ^
Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam.
От Марка 14:56 ^
Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны.
Marcos 14:56 ^
Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.
От Марка 14:57 ^
И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
Marcos 14:57 ^
Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:
От Марка 14:58 ^
мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный.
Marcos 14:58 ^
Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
От Марка 14:59 ^
Но и такое свидетельство их не было достаточно.
Marcos 14:59 ^
E nem assim concordava o seu testemunho.
От Марка 14:60 ^
Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Marcos 14:60 ^
Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?
От Марка 14:61 ^
Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного?
Marcos 14:61 ^
Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?
От Марка 14:62 ^
Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Marcos 14:62 ^
Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado à direita do Poder e vindo com as nuvens do céu.
От Марка 14:63 ^
Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей?
Marcos 14:63 ^
Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?
От Марка 14:64 ^
Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти.
Marcos 14:64 ^
Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.
От Марка 14:65 ^
И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам.
Marcos 14:65 ^
E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas.
От Марка 14:66 ^
Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
Marcos 14:66 ^
Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote
От Марка 14:67 ^
и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином.
Marcos 14:67 ^
e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus.
От Марка 14:68 ^
Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.
Marcos 14:68 ^
Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre.
От Марка 14:69 ^
Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
Marcos 14:69 ^
E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles.
От Марка 14:70 ^
Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно.
Marcos 14:70 ^
Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu.
От Марка 14:71 ^
Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.
Marcos 14:71 ^
Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
От Марка 14:72 ^
Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоет дважды, трижды отречешься от Меня; и начал плакать.
Marcos 14:72 ^
Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  От Марка 14:1   От Марка 14:2   От Марка 14:3   От Марка 14:4   От Марка 14:5   От Марка 14:6   От Марка 14:7   От Марка 14:8   От Марка 14:9   От Марка 14:10   От Марка 14:11   От Марка 14:12   От Марка 14:13   От Марка 14:14   От Марка 14:15   От Марка 14:16   От Марка 14:17   От Марка 14:18   От Марка 14:19   От Марка 14:20   От Марка 14:21   От Марка 14:22   От Марка 14:23   От Марка 14:24   От Марка 14:25   От Марка 14:26   От Марка 14:27   От Марка 14:28   От Марка 14:29   От Марка 14:30   От Марка 14:31   От Марка 14:32   От Марка 14:33   От Марка 14:34   От Марка 14:35   От Марка 14:36   От Марка 14:37   От Марка 14:38   От Марка 14:39   От Марка 14:40   От Марка 14:41   От Марка 14:42   От Марка 14:43   От Марка 14:44   От Марка 14:45   От Марка 14:46   От Марка 14:47   От Марка 14:48   От Марка 14:49   От Марка 14:50   От Марка 14:51   От Марка 14:52   От Марка 14:53   От Марка 14:54   От Марка 14:55   От Марка 14:56   От Марка 14:57   От Марка 14:58   От Марка 14:59   От Марка 14:60   От Марка 14:61   От Марка 14:62   От Марка 14:63   От Марка 14:64   От Марка 14:65   От Марка 14:66   От Марка 14:67   От Марка 14:68   От Марка 14:69   От Марка 14:70   От Марка 14:71   От Марка 14:72
  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Португальский | От Марка 14 - Marcos 14