Библии - Двуязычные

Русский - Португальский

<<
>>

От Марка 6

Marcos 6

От Марка 6:1 ^
Оттуда вышел Он и пришел в Свое отечество; за Ним следовали ученики Его.
Marcos 6:1 ^
Saiu Jesus dali, e foi para a sua terra, e os seus discípulos o seguiam.
От Марка 6:2 ^
Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его?
Marcos 6:2 ^
Ora, chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ao ouví-lo, se maravilhavam, dizendo: Donde lhe vêm estas coisas? e que sabedoria é esta que lhe é dada? e como se fazem tais milagres por suas mãos?
От Марка 6:3 ^
Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сестры? И соблазнялись о Нем.
Marcos 6:3 ^
Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, de José, de Judas e de Simão? e não estão aqui entre nós suas irmãs? E escandalizavam-se dele.
От Марка 6:4 ^
Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и у сродников и в доме своем.
Marcos 6:4 ^
Então Jesus lhes dizia: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra, entre os seus parentes, e na sua própria casa.
От Марка 6:5 ^
И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил [их].
Marcos 6:5 ^
E não podia fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
От Марка 6:6 ^
И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил.
Marcos 6:6 ^
E admirou-se da incredulidade deles. Em seguida percorria as aldeias circunvizinhas, ensinando.
От Марка 6:7 ^
И, призвав двенадцать, начал посылать их по два, и дал им власть над нечистыми духами.
Marcos 6:7 ^
E chamou a si os doze, e começou a enviá-los a dois e dois, e dava-lhes poder sobre os espíritos imundos;
От Марка 6:8 ^
И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе,
Marcos 6:8 ^
ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, senão apenas um bordão; nem pão, nem alforje, nem dinheiro no cinto;
От Марка 6:9 ^
но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд.
Marcos 6:9 ^
mas que fossem calçados de sandálias, e que não vestissem duas túnicas.
От Марка 6:10 ^
И сказал им: если где войдете в дом, оставайтесь в нем, доколе не выйдете из того места.
Marcos 6:10 ^
Dizia-lhes mais: Onde quer que entrardes numa casa, ficai nela até sairdes daquele lugar.
От Марка 6:11 ^
И если кто не примет вас и не будет слушать вас, то, выходя оттуда, отрясите прах от ног ваших, во свидетельство на них. Истинно говорю вам: отраднее будет Содому и Гоморре в день суда, нежели тому городу.
Marcos 6:11 ^
E se qualquer lugar não vos receber, nem os homens vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles.
От Марка 6:12 ^
Они пошли и проповедывали покаяние;
Marcos 6:12 ^
Então saíram e pregaram que todos se arrependessem;
От Марка 6:13 ^
изгоняли многих бесов и многих больных мазали маслом и исцеляли.
Marcos 6:13 ^
e expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e os curavam.
От Марка 6:14 ^
Царь Ирод, услышав [об Иисусе], --ибо имя Его стало гласно, --говорил: это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
Marcos 6:14 ^
E soube disso o rei Herodes , e disse: João, o Batista, ressuscitou dos mortos; e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
От Марка 6:15 ^
Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков.
Marcos 6:15 ^
Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É profeta como um dos profetas.
От Марка 6:16 ^
Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых.
Marcos 6:16 ^
Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou.
От Марка 6:17 ^
Ибо сей Ирод, послав, взял Иоанна и заключил его в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, потому что женился на ней.
Marcos 6:17 ^
Porquanto o próprio Herodes mandara prender a João, e encerrá-lo maniatado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe; porque ele se havia casado com ela.
От Марка 6:18 ^
Ибо Иоанн говорил Ироду: не должно тебе иметь жену брата твоего.
Marcos 6:18 ^
Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito ter a mulher de teu irmão.
От Марка 6:19 ^
Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла.
Marcos 6:19 ^
Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não podia;
От Марка 6:20 ^
Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берёг его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его.
Marcos 6:20 ^
porque Herodes temia a João, sabendo que era varão justo e santo, e o guardava em segurança; e, ao ouvi-lo, ficava muito perplexo, contudo de boa mente o escutava.
От Марка 6:21 ^
Настал удобный день, когда Ирод, по случаю [дня] рождения своего, делал пир вельможам своим, тысяченачальникам и старейшинам Галилейским, --
Marcos 6:21 ^
Chegado, porém, um dia oportuno quando Herodes no seu aniversário natalício ofereceu um banquete aos grandes da sua corte, aos principais da Galiléia,
От Марка 6:22 ^
дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе;
Marcos 6:22 ^
entrou a filha da mesma Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos convivas. Então o rei disse à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
От Марка 6:23 ^
и клялся ей: чего ни попросишь у меня, дам тебе, даже до половины моего царства.
Marcos 6:23 ^
E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires te darei, ainda que seja metade do meu reino.
От Марка 6:24 ^
Она вышла и спросила у матери своей: чего просить? Та отвечала: головы Иоанна Крестителя.
Marcos 6:24 ^
Tendo ela saído, perguntou a sua mãe: Que pedirei? Ela respondeu: A cabeça de João, o Batista.
От Марка 6:25 ^
И она тотчас пошла с поспешностью к царю и просила, говоря: хочу, чтобы ты дал мне теперь же на блюде голову Иоанна Крестителя.
Marcos 6:25 ^
E tornando logo com pressa à presença do rei, pediu, dizendo: Quero que imediatamente me dês num prato a cabeça de João, o Batista.
От Марка 6:26 ^
Царь опечалился, но ради клятвы и возлежавших с ним не захотел отказать ей.
Marcos 6:26 ^
Ora, entristeceu-se muito o rei; todavia, por causa dos seus juramentos e por causa dos que estavam à mesa, não lha quis negar.
От Марка 6:27 ^
И тотчас, послав оруженосца, царь повелел принести голову его.
Marcos 6:27 ^
O rei, pois, enviou logo um soldado da sua guarda com ordem de trazer a cabeça de João. Então ele foi e o degolou no cárcere,
От Марка 6:28 ^
Он пошел, отсек ему голову в темнице, и принес голову его на блюде, и отдал ее девице, а девица отдала ее матери своей.
Marcos 6:28 ^
e trouxe a cabeça num prato e a deu à jovem, e a jovem a deu à sua mãe.
От Марка 6:29 ^
Ученики его, услышав, пришли и взяли тело его, и положили его во гробе.
Marcos 6:29 ^
Quando os seus discípulos ouviram isso, vieram, tomaram o seu corpo e o puseram num sepulcro.
От Марка 6:30 ^
И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили.
Marcos 6:30 ^
Reuniram-se os apóstolos com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado.
От Марка 6:31 ^
Он сказал им: пойдите вы одни в пустынное место и отдохните немного, --ибо много было приходящих и отходящих, так что и есть им было некогда.
Marcos 6:31 ^
Ao que ele lhes disse: Vinde vós, à parte, para um lugar deserto, e descansai um pouco. Porque eram muitos os que vinham e iam, e não tinham tempo nem para comer.
От Марка 6:32 ^
И отправились в пустынное место в лодке одни.
Marcos 6:32 ^
Retiraram-se, pois, no barco para um lugar deserto, à parte.
От Марка 6:33 ^
Народ увидел, [как] они отправлялись, и многие узнали их; и бежали туда пешие из всех городов, и предупредили их, и собрались к Нему.
Marcos 6:33 ^
Muitos, porém, os viram partir, e os reconheceram; e para lá correram a pé de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles.
От Марка 6:34 ^
Иисус, выйдя, увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много.
Marcos 6:34 ^
E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
От Марка 6:35 ^
И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место [здесь] пустынное, а времени уже много, --
Marcos 6:35 ^
Estando a hora já muito adiantada, aproximaram-se dele seus discípulos e disseram: O lugar é deserto, e a hora já está muito adiantada;
От Марка 6:36 ^
отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и селения и купили себе хлеба, ибо им нечего есть.
Marcos 6:36 ^
despede-os, para que vão aos sítios e às aldeias, em redor, e comprem para si o que comer.
От Марка 6:37 ^
Он сказал им в ответ: вы дайте им есть. И сказали Ему: разве нам пойти купить хлеба динариев на двести и дать им есть?
Marcos 6:37 ^
Ele, porém, lhes respondeu: Dai-lhes vós de comer. Então eles lhe perguntaram: Havemos de ir comprar duzentos denários de pão e dar-lhes de comer?
От Марка 6:38 ^
Но Он спросил их: сколько у вас хлебов? пойдите, посмотрите. Они, узнав, сказали: пять хлебов и две рыбы.
Marcos 6:38 ^
Ao que ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver. E, tendo-se informado, responderam: Cinco pães e dois peixes.
От Марка 6:39 ^
Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве.
Marcos 6:39 ^
Então lhes ordenou que a todos fizessem reclinar-se, em grupos, sobre a relva verde.
От Марка 6:40 ^
И сели рядами, по сто и по пятидесяти.
Marcos 6:40 ^
E reclinaram-se em grupos de cem e de cinquenta.
От Марка 6:41 ^
Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и дал ученикам Своим, чтобы они раздали им; и две рыбы разделил на всех.
Marcos 6:41 ^
E tomando os cinco pães e os dois peixes, e erguendo os olhos ao céu, os abençoou; partiu os pães e os entregava a seus discípulos para lhos servirem; também repartiu os dois peixes por todos.
От Марка 6:42 ^
И ели все, и насытились.
Marcos 6:42 ^
E todos comeram e se fartaram.
От Марка 6:43 ^
И набрали кусков хлеба и [остатков] от рыб двенадцать полных коробов.
Marcos 6:43 ^
Em seguida, recolheram doze cestos cheios dos pedaços de pão e de peixe.
От Марка 6:44 ^
Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.
Marcos 6:44 ^
Ora, os que comeram os pães eram cinco mil homens.
От Марка 6:45 ^
И тотчас понудил учеников Своих войти в лодку и отправиться вперед на другую сторону к Вифсаиде, пока Он отпустит народ.
Marcos 6:45 ^
Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
От Марка 6:46 ^
И, отпустив их, пошел на гору помолиться.
Marcos 6:46 ^
E, tendo-a despedido, foi ao monte para orar.
От Марка 6:47 ^
Вечером лодка была посреди моря, а Он один на земле.
Marcos 6:47 ^
Chegada a tardinha, estava o barco no meio do mar, e ele sozinho em terra.
От Марка 6:48 ^
И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер им был противный; около же четвертой стражи ночи подошел к ним, идя по морю, и хотел миновать их.
Marcos 6:48 ^
E, vendo-os fatigados a remar, porque o vento lhes era contrário, pela quarta vigília da noite, foi ter com eles, andando sobre o mar; e queria passar-lhes adiante;
От Марка 6:49 ^
Они, увидев Его идущего по морю, подумали, что это призрак, и вскричали.
Marcos 6:49 ^
eles, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram;
От Марка 6:50 ^
Ибо все видели Его и испугались. И тотчас заговорил с ними и сказал им: ободритесь; это Я, не бойтесь.
Marcos 6:50 ^
porque todos o viram e se assustaram; mas ele imediatamente falou com eles e disse-lhes: Tende ânimo; sou eu; não temais.
От Марка 6:51 ^
И вошел к ним в лодку, и ветер утих. И они чрезвычайно изумлялись в себе и дивились,
Marcos 6:51 ^
E subiu para junto deles no barco, e o vento cessou; e ficaram, no seu íntimo, grandemente pasmados;
От Марка 6:52 ^
ибо не вразумились [чудом] над хлебами, потому что сердце их было окаменено.
Marcos 6:52 ^
pois não tinham compreendido o milagre dos pães, antes o seu coração estava endurecido.
От Марка 6:53 ^
И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую и пристали [к] [берегу].
Marcos 6:53 ^
E, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré, e ali atracaram.
От Марка 6:54 ^
Когда вышли они из лодки, тотчас [жители], узнав Его,
Marcos 6:54 ^
Logo que desembarcaram, o povo reconheceu a Jesus;
От Марка 6:55 ^
обежали всю окрестность ту и начали на постелях приносить больных туда, где Он, как слышно было, находился.
Marcos 6:55 ^
e correndo eles por toda aquela região, começaram a levar nos leitos os que se achavam enfermos, para onde ouviam dizer que ele estava.
От Марка 6:56 ^
И куда ни приходил Он, в селения ли, в города ли, в деревни ли, клали больных на открытых местах и просили Его, чтобы им прикоснуться хотя к краю одежды Его; и которые прикасались к Нему, исцелялись.
Marcos 6:56 ^
Onde quer, pois, que entrava, fosse nas aldeias, nas cidades ou nos campos, apresentavam os enfermos nas praças, e rogavam-lhe que os deixasse tocar ao menos a orla do seu manto; e todos os que a tocavam ficavam curados.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Португальский | От Марка 6 - Marcos 6