От Матфея 11
|
Mateus 11
|
И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их. | Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região. |
Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих | Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe: |
сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого? | És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro? |
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите: | Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes: |
слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют; | os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho. |
и блажен, кто не соблазнится о Мне. | E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim. |
Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую? | Ao partirem eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento? |
Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских. | Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis. |
Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка. | Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta. |
Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. | Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho. |
Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его. | Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele. |
От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его, | E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto. |
ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна. | Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João. |
И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти. | E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir. |
Кто имеет уши слышать, да слышит! | Quem tem ouvidos, ouça. |
Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам, | Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros: |
говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали. | Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes. |
Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес. | Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio. |
Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее. | Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras. |
Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись: | Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo: |
горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись, | Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza. |
но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам. | Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós. |
И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня; | E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje. |
но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе. | Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti. |
В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам; | Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos. |
ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение. | Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado. |
Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть. | Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar. |
Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; | Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei. |
возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим; | Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas. |
ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко. | Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve. |