Библии - Двуязычные

Русский - Португальский

<<
>>

От Матфея 11

Mateus 11

От Матфея 11:1 ^
И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.
Mateus 11:1 ^
Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região.
От Матфея 11:2 ^
Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
Mateus 11:2 ^
Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:
От Матфея 11:3 ^
сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
Mateus 11:3 ^
És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
От Матфея 11:4 ^
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
Mateus 11:4 ^
Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:
От Матфея 11:5 ^
слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
Mateus 11:5 ^
os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
От Матфея 11:6 ^
и блажен, кто не соблазнится о Мне.
Mateus 11:6 ^
E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim.
От Матфея 11:7 ^
Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
Mateus 11:7 ^
Ao partirem eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
От Матфея 11:8 ^
Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
Mateus 11:8 ^
Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis.
От Матфея 11:9 ^
Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
Mateus 11:9 ^
Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
От Матфея 11:10 ^
Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
Mateus 11:10 ^
Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
От Матфея 11:11 ^
Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
Mateus 11:11 ^
Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
От Матфея 11:12 ^
От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,
Mateus 11:12 ^
E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto.
От Матфея 11:13 ^
ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
Mateus 11:13 ^
Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
От Матфея 11:14 ^
И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
Mateus 11:14 ^
E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
От Матфея 11:15 ^
Кто имеет уши слышать, да слышит!
Mateus 11:15 ^
Quem tem ouvidos, ouça.
От Матфея 11:16 ^
Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
Mateus 11:16 ^
Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:
От Матфея 11:17 ^
говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.
Mateus 11:17 ^
Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes.
От Матфея 11:18 ^
Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес.
Mateus 11:18 ^
Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
От Матфея 11:19 ^
Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.
Mateus 11:19 ^
Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras.
От Матфея 11:20 ^
Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
Mateus 11:20 ^
Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:
От Матфея 11:21 ^
горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
Mateus 11:21 ^
Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza.
От Матфея 11:22 ^
но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
Mateus 11:22 ^
Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós.
От Матфея 11:23 ^
И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня;
Mateus 11:23 ^
E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
От Матфея 11:24 ^
но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
Mateus 11:24 ^
Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.
От Матфея 11:25 ^
В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
Mateus 11:25 ^
Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
От Матфея 11:26 ^
ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.
Mateus 11:26 ^
Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
От Матфея 11:27 ^
Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
Mateus 11:27 ^
Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
От Матфея 11:28 ^
Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
Mateus 11:28 ^
Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
От Матфея 11:29 ^
возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
Mateus 11:29 ^
Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.
От Матфея 11:30 ^
ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко.
Mateus 11:30 ^
Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Португальский | От Матфея 11 - Mateus 11