|
Неемия 10
|
Neemias 10
|
Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия, | Os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, Zedequias, | Сераия, Азария, Иеремия, | Seraías, Azarias, Jeremias, | Пашхур, Амария, Малхия, | Pasur, Amarias, Malquias, | Хаттуш, Шевания, Маллух, | Hatus, Sebanias, Maluque, | Харим, Меремоф, Овадия, | Harim, Meremote, Obadias, | Даниил, Гиннефон, Варух, | Daniel, Ginetom, Baruque, | Мешуллам, Авия, Миямин, | Mesulão, Abias, Miamim, | Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники. | Maazias, Bilgai e Semaías;estes foram os sacerdotes. | Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил, | E os levitas: Jesuá, filho de Azanias, Binuí, dos filhos de Henadade, Cadmiel, | и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан, | e seus irmãos, Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã, | Миха, Рехов, Хашавия, | Mica, Reobe, Hasabias, | Закхур, Шеревия, Шевания, | Zacur, Serebias, Sebanias, | Годия, Ваний, Венинуй. | Hodias, Bani e Benínu. | Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания, | Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani, | Вунний, Азгар, Бевай, | Buni, Azgade, Bebai, | Адония, Бигвай, Адин, | Adonias, Bigvai, Adim, | Атер, Езекия, Азур, | Ater, Ezequias, Azur, | Годия, Хашум, Бецай, | Hodias, Asum, Bezai, | Хариф, Анафоф, Невай, | Harife, Anotote, Nobai, | Магпиаш, Мешуллам, Хезир, | Magpias, Mesulão, Hezir, | Мешезавел, Садок, Иаддуй, | Mesezabel, Zadoque, Jadua, | Фелатия, Ханан, Анаия, | Pelatias, Hanã, Anaías, | Осия, Ханания, Хашшув, | Oséias, Hananias, Ananías, | Лохеш, Пилха, Шовек, | Haloés, Pilá, Sobeque, | Рехум, Хашавна, Маасея, | Reum, Hasabna, Maaséias, | Ахия, Ханан, Анан, | Aías, Hanã, Anã, | Маллух, Харим, Ваана. | Maluque, Harim e Baaná. | И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать, | E o resto do povo, os sacerdotes, os porteiros, os cantores, os netinins, e todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para seguir a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham conhecimento e entendimento, | пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием--поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его, | aderiram a seus irmãos, os seus nobres, e convieram num juramento sob pena de maldição de que andariam na lei de Deus, a qual foi dada por intermédio de Moisés, servo de Deus, e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor, nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos; | и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих; | de que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos; | и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода. | de que, se os povos da terra trouxessem no dia de sábado qualquer mercadoria ou quaisquer cereais para venderem, nada lhes compraríamos no sábado, nem em dia santificado; e de que abriríamos mão do produto do sétimo ano e da cobrança nele de todas as dívidas. | И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего: | Também sobre nós impusemos ordenanças, obrigando-nos a dar a cada ano a terça parte dum siclo para o serviço da casa do nosso Deus; | на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего. | para os pães da proposição, para a contínua oferta de cereais, para o contínuo holocausto dos sábados e das luas novas, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado a fim de fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus. | И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить [их] к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе. | E nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes acerca da oferta da lenha que havíamos de trazer à casa do nosso Deus, segundo as nossas casas paternas, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei. | [И обязались мы] каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева; | Também nos obrigamos a trazer de ano em ano à casa do Senhor as primícias de todos os frutos de todas as árvores; | также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего. | e a trazer os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus; | И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие. | e as primícias da nossa mas, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda sorte de árvores, para as câmaras da casa de nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; pois eles, os levitas, recebem os dízimos em todas as cidades por onde temos lavoura. | При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, [отделенные] для кладовой, | E o sacerdote, filho de Arão, deve estar com os levitas quando estes receberem os dízimos; e os levitas devem trazer o dízimo dos dízimos à casa do nosso Deus, para as câmaras, dentro da tesouraria. | потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего. | Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas dos cereais, do mosto e do azeite para aquelas câmaras, em que estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e assim não negligenciarmos a casa do nosso Deus. |
|
|