Числа 10
|
Números 10
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | Disse mais o Senhor a Moisés: |
сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов; | Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais. |
когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания; | Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação. |
когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы; | Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel. |
когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку; | Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente. |
когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь; | Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo. |
а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу; | Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir: |
сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши; | Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações. |
и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, --и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших; | Ora, quando na vossa terra sairdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos. |
и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, --и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш. | Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus. |
Во второй год, во второй месяц, в двадцатый [день] месяца поднялось облако от скинии откровения; | Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação. |
и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран. | Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã. |
И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, [данному] чрез Моисея. | Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés: |
Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава; | partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe; |
и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара; | sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar; |
и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона. | e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom. |
И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию. | Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo. |
И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура; | Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur; |
и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая; | sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai; |
и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила. | e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel. |
Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их. | Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham. |
И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда; | Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde; |
и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура; | sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur; |
и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония. | e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni. |
Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая; | Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai; |
и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана; | sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã; |
и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана. | e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã. |
Вот [порядок] шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они. | Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam. |
И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле. | Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel. |
Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину. | Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela. |
[Моисей] же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом; | Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras. |
если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе. | Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti. |
И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться. | Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso. |
И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана. | E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial. |
Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя! | Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam. |
А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым! | E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel. |