Числа 7
|
Números 7
|
Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их, | No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, tendo-o ungido e santificado juntamente com todos os seus móveis, bem como o altar e todos os seus utensílios, depois de ungi-los e santificá-los, |
тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальники колен, заведывавшие исчислением, | os príncipes de Israel, cabeças das casas de seus pais, fizeram as suas ofertas. Estes eram os príncipes das tribos, os que estavam sobre os que foram contados. |
и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию. | Trouxeram eles a sua oferta perante o Senhor: seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e por cada um, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | Então disse o Senhor a Moisés: |
возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их. | Recebe-os deles, para serem utilizados no serviço da tenda da revelação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu serviço: |
И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам: | Assim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas. |
две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их: | Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson segundo o seu serviço; |
и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника; | e quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merári, segundo o seu serviço, sob as ordens de Itamar, filho de Arão, o sacerdote. |
а сынам Каафовым не дал, потому что служба их--[носить] святилище; на плечах они должны носить. | Mas aos filhos de Coate não deu nenhum, porquanto lhes pertencia o serviço de levar o santuário, e o levavam aos ombros. |
И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник. | Os príncipes fizeram também oferta para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido; e os príncipes apresentaram as suas ofertas perante o altar. |
И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника. | E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a dedicação do altar. |
В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина; | O que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Nasom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá. |
приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambas cheias de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
один козел в жертву за грех, | um bode para oferta pelo pecado; |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Nasom, filho de Aminadabe. |
Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник [колена] Иссахарова; | No segundo dia fez a sua oferta Netanel, filho de Zuar, príncipe de Issacar. |
он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | E como sua oferta ofereceu uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
одну золотую кадильницу в десять [сиклей], наполненную курением, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение, | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
одного козла в жертву за грех, | um bode para oferta pelo pecado; |
и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Netanel, filho de Zuar. |
В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона; | No terceiro dia fez a sua oferta Eliabe, filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom. |
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
один козел в жертву за грех, | um bode para oferta pelo pecado; |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom. |
В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров; | No quarto dia fez a sua oferta Elizur, filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben. |
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | uma colher de ouro de dez siclos, cheio de incenso; |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
один козел в жертву за грех, | um bode para oferta pelo pecado; |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur. |
В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая; | No quinto dia fez a sua oferta Selumiel, filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão. |
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
один козел в жертву за грех, | um bode para oferta pelo pecado; |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai. |
В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила; | No sexto dia fez a sua oferta Eliasafe, filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade. |
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | uma colher de ouro do dez siclos, cheia de incenso; |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; , |
один козел в жертву за грех, | um bode para oferta pelo pecado; |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова. | e para sacrificio de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel, |
В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда. | No sétimo dia fez a sua oferta Elisama, filho de Amiúde, príncipe dos filhos de Efraim. |
Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassado com azeite, para oferta de cereais; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
один козел в жертву за грех, | um bode para oferta pelo pecado; |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde. |
В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура. | No oitavo dia fez a sua oferta Gamaliel, filho de Pedazur, principe dos filhos de Manassés. |
Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
один козел в жертву за грех, | um bode para oferta pelo pecado; |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur. |
В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония; | No dia nono fez a sua oferta Abidã, filho de Gideôni, príncipe dos filhos de Benjamim. |
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
один козел в жертву за грех, | um bode para oferta pelo pecado; |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideôni. |
В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая; | No décimo dia fez a sua oferta Aiezer, filho de Amisadai, príncipe filhos filhos de Dã. |
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
один козел в жертву за грех, | um bode para oferta pelo pecado; |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai. |
В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана; | No dia undécimo fez a sua oferta Pagiel, filho de Ocrã, príncipe dos filhos de Aser. |
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
один козел в жертву за грех, | um bode para oferta pelo pecado; |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta do Pagiel, filho do Ocrã. |
В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана; | No duodécimo dia fez a sua oferta Airá, filho de Enã, príncipe dos filhos de Naftali. |
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
один козел в жертву за грех, | um bode para oferta pelo pecado; |
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Airá, filho de Enã. |
Вот [приношения] от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц; | Esta foi a oferta dedicatória do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze salvas de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro, |
по сто тридцати [сиклей] серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста [сиклей], по сиклю священному; | pesando cada salva de prata cento e trinta siclos, e cada bacia setenta; toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário; |
золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти [сиклей], по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать [сиклей]; | doze colheres de ouro cheias de incenso, pesando cada colher dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das colheres foi cento e vinte siclos. |
во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов, | Todos os animais para holocausto foram doze novilhos, doze carneiros, e doze cordeiros de um ano, com as respectivas ofertas de cereais; e para oferta pelo pecado, doze bodes; |
и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев. вот приношения при освящении жертвенника после помазания его. | e todos os animais para sacrifício das ofertas pacíficas foram vinte e quatro novilhos, sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a oferta dedicatória do altar depois que foi ungido. |
Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему. | Quando Moisés entrava na tenda da revelação para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim ele lhe falava. |