Притчи 11
|
Provérbios 11
|
Неверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. | A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer. |
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость. | Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria. |
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. | A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói. |
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. | De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte. |
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего. | A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade. |
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим. | A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças. |
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. | Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade. |
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый. | O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar. |
Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются. | O hipócrita com a boca arruína o seu proximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento. |
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество. | Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo. |
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается. | Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada. |
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит. | Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala. |
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело. | O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio. |
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. | Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança. |
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. | Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro. |
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство. | A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas. |
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. | O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo. |
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная. | O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro. |
Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей. | Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte. |
Мерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути. | Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite. |
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется. | Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre. |
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная. | Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição. |
Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых--гнев. | O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira. |
Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. | Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece. |
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет. | A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado. |
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение. | Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende. |
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. | O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá. |
Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть. | Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem. |
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. | O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração. |
Плод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души. | O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é. |
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику. | Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador! |