Притчи 2
|
Provérbios 2
|
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои, | Filho meu, se aceitares as minhas palavras, e entesourares contigo os meus mandamentos, |
так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению; | para fazeres atento à sabedoria o teu ouvido, e para inclinares o teu coração ao entendimento; |
если будешь призывать знание и взывать к разуму; | sim, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz; |
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище, | se o buscares como a prata e o procurares como a tesouros escondidos; |
то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге. | então entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus. |
Ибо Господь дает мудрость; из уст Его--знание и разум; | Porque o Senhor dá a sabedoria; da sua boca procedem o conhecimento e o entendimento; |
Он сохраняет для праведных спасение; Он--щит для ходящих непорочно; | ele reserva a verdadeira sabedoria para os retos; e escudo para os que caminham em integridade, |
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. | guardando-lhes as veredas da justiça, e preservando o caminho dos seus santos. |
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю. | Então entenderás a retidão, a justiça, a eqüidade, e todas as boas veredas. |
Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей, | Pois a sabedoria entrará no teu coração, e o conhecimento será aprazível à tua alma; |
тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя, | o bom siso te protegerá, e o discernimento e guardará; |
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь, | para te livrar do mau caminho, e do homem que diz coisas perversas; |
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы; | dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas; |
от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом, | que se alegram de fazer o mal, e se deleitam nas perversidades dos maus; |
которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих; | dos que são tortuosos nas suas veredas; e iníquos nas suas carreiras; |
дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, | e para te livrar da mulher estranha, da estrangeira que lisonjeia com suas palavras; |
которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего. | a qual abandona o companheiro da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus; |
Дом ее ведет к смерти, и стези ее--к мертвецам; | pois a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas para as sombras. |
никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни. | Nenhum dos que se dirigirem a ela, tornara a sair, nem retomará as veredas da vida. |
Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников, | Assim andarás pelo caminho dos bons, e guardarás as veredas dos justos. |
потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней; | Porque os retos habitarão a terra, e os íntegros permanecerão nela. |
а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее. | Mas os ímpios serão exterminados da terra, e dela os aleivosos serão desarraigados. |