Притчи 21
|
Provérbios 21
|
Сердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его. | Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer. |
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца. | Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações. |
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва. | Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício. |
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех. | Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado. |
Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение. | Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria. |
Приобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти. | Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte. |
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду. | A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça. |
Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо. | O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto. |
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. | Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla. |
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. | A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos. |
Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание. | Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento. |
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие. | O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína. |
Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан. | Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido. |
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость. | O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação. |
Соблюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло. | A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade. |
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов. | O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos. |
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет. | Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera. |
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый. | Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador. |
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою. | Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda. |
Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их. | Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora. |
Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу. | Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra. |
Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись. | O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia. |
Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою. | O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma. |
Надменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости. | Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho. |
Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать; | O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar. |
всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет. | Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém. |
Жертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее. | O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna! |
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. | A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado. |
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. | O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos. |
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу. | Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor. |
Коня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа. | O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória. |