Притчи 28
|
Provérbios 28
|
Нечестивый бежит, когда никто не гонится [за ним]; а праведник смел, как лев. | Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas os justos são ousados como o leão. |
Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна. | Por causa da transgressão duma terra são muitos os seus príncipes; mas por virtude de homens prudentes e entendidos, ela subsistirá por longo tempo. |
Человек бедный и притесняющий слабых [то же, что] проливной дождь, смывающий хлеб. | O homem pobre que oprime os pobres, é como chuva impetuosa, que não deixa trigo nenhum. |
Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них. | Os que abandonam a lei louvam os ímpios; mas os que guardam a lei pelejam contra eles. |
Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё. | Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao Senhor a entendem plenamente. |
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат. | Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos. |
Хранящий закон--сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего. | O que guarda a lei é filho sábio; mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai. |
Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных. | O que aumenta a sua riqueza com juros e usura, ajunta-a para o que se compadece do pobre. |
Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва--мерзость. | O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração é abominável. |
Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро. | O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na cova que abriu; mas os inocentes herdarão o bem. |
Человек богатый--мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его. | O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que tem entendimento o esquadrinha. |
Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются. | Quando os justos triunfam há grande, glória; mas quando os ímpios sobem, escondem-se os homens. |
Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован. | O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia. |
Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду. | Feliz é o homem que teme ao Senhor continuamente; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal. |
Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом. | Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre. |
Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни. | O príncipe falto de entendimento é também opressor cruel; mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias. |
Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его. | O homem culpado do sangue de qualquer pessoa será fugitivo até a morte; ninguém o ajude. |
Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них. | O que anda retamente salvar-se-á; mas o perverso em seus caminhos cairá de repente. |
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою. | O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos se encherá de pobreza. |
Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным. | O homem fiel gozará de abundantes bênçãos; mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune. |
Быть лицеприятным--нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду. | Fazer acepção de pessoas não é bom; mas até por um bocado de pão prevaricará o homem. |
Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его. | Aquele que é cobiçoso corre atrás das riquezas; e não sabe que há de vir sobre ele a penúria. |
Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком. | O que repreende a um homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua. |
Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: `это не грех`, тот--сообщник грабителям. | O que rouba a seu pai, ou a sua mãe, e diz: Isso não é transgressão; esse é companheiro do destruidor. |
Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать. | O cobiçoso levanta contendas; mas o que confia no senhor prosperará. |
Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел. | O que confia no seu próprio coração é insensato; mas o que anda sabiamente será livre. |
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий. | O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições. |
Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники. | Quando os ímpios sobem, escondem-se os homens; mas quando eles perecem, multiplicam-se os justos. |