Псалтирь 10
|
Salmos 10
|
Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби? | Por que te conservas ao longe, Senhor? Por que te escondes em tempos de angústia? |
По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют. | Os ímpios, na sua arrogância, perseguem furiosamente o pobre; sejam eles apanhados nas ciladas que maquinaram. |
Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя. | Pois o ímpio gloria-se do desejo do seu coração, e o que é dado à rapina despreza e maldiz o Senhor. |
В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: `не взыщет`; во всех помыслах его: `нет Бога!` | Por causa do seu orgulho, o ímpio não o busca; todos os seus pensamentos são: Não há Deus. |
Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением; | Os seus caminhos são sempre prósperos; os teus juízos estão acima dele, fora da sua vista; quanto a todos os seus adversários, ele os trata com desprezo. |
говорит в сердце своем: `не поколеблюсь; в род и род не приключится [мне] зла`; | Diz em seu coração: Não serei abalado; nunca me verei na adversidade. |
уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком--его мучение и пагуба; | A sua boca está cheia de imprecações, de enganos e de opressão; debaixo da sua língua há malícia e iniqüidade. |
сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным; | Põe-se de emboscada nas aldeias; nos lugares ocultos mata o inocente; os seus olhos estão de espreita ao desamparado. |
подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои; | Qual leão no seu covil, está ele de emboscada num lugar oculto; está de emboscada para apanhar o pobre; apanha-o, colhendo-o na sua rede. |
сгибается, прилегает, --и бедные падают в сильные когти его; | Abaixa-se, curva-se; assim os desamparados lhe caem nas fortes garras. |
говорит в сердце своем: `забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда`. | Diz ele em seu coração: Deus se esqueceu; cobriu o seu rosto; nunca verá isto. |
Восстань, Господи, Боже [мой], вознеси руку Твою, не забудь угнетенных. | Levanta-te, Senhor; ó Deus, levanta a tua mão; não te esqueças dos necessitados. |
Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: `Ты не взыщешь`? | Por que blasfema de Deus o ímpio, dizendo no seu coração: Tu não inquirirás? |
Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник. | Tu o viste, porque atentas para o trabalho e enfado, para o tomares na tua mão; a ti o desamparado se entrega; tu és o amparo do órfão. |
Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия. | Quebra tu o braço do ímpio e malvado; esquadrinha a sua maldade, até que a descubras de todo. |
Господь--царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его. | O Senhor é Rei sempre e eternamente; da sua terra perecerão as nações. |
Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое, | Tu, Senhor, ouvirás os desejos dos mansos; confortarás o seu coração; inclinarás o teu ouvido, |
чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле. | para fazeres justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem, que é da terra, não mais inspire terror. |