Псалтирь 103
|
Salmos 103
|
^^Псалом Давида.^^ Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя--святое имя Его. | Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome. |
Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его. | Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios. |
Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои; | É ele quem perdoa todas as tuas iniqüidades, quem sara todas as tuas enfermidades, |
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами; | quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia, |
насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя. | quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia. |
Господь творит правду и суд всем обиженным. | O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos. |
Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым--дела Свои. | Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel. |
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив: | Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade. |
не до конца гневается, и не вовек негодует. | Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira. |
Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам: | Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniqüidades. |
ибо как высоко небо над землею, так велика милость [Господа] к боящимся Его; | Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem. |
как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши; | Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões. |
как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его. | Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem. |
Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы--персть. | Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó. |
Дни человека--как трава; как цвет полевой, так он цветет. | Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce. |
Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его. | Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais. |
Милость же Господня от века и до века к боящимся Его, | Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos, |
и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их. | sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem. |
Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает. | O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo. |
Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его; | Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra! |
благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его; | Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade! |
благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа! | Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor! |