Псалтирь 104
|
Salmos 104
|
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием; | Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade, |
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; | tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina. |
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. | És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento; |
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий. | que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros. |
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки. | Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum. |
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. | Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas. |
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; | Â tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga. |
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. | Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste. |
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю. | Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra. |
Ты послал источники в долины: между горами текут, | És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas. |
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою. | Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede. |
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос. | Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto. |
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля. | Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras. |
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу, | Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento, |
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. | o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração. |
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил; | Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou, |
на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту, | nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes. |
высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам. | Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos. |
Он сотворил луну для [указания] времен, солнце знает свой запад. | Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso. |
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери; | Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva. |
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе. | Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento. |
Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища; | Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis. |
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера. | Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde. |
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. | Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas. |
Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; | Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes. |
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем. | Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar. |
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. | Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo. |
Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом; | Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens. |
скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются; | Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó. |
пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли. | Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra. |
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих! | Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras; |
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся. | ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam. |
Буду петь Господу во [всю] жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь. | Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir. |
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе. | Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor. |
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия! | Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor. |