Псалтирь 105
|
Salmos 105
|
Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; | Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos. |
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его. | Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas. |
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа. | Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor. |
Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда. | Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente. |
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его, | Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca, |
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его. | vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos. |
Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его. | Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra. |
Вечно помнит завет Свой, слово, [которое] заповедал в тысячу родов, | Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações; |
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку, | do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque; |
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный, | o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno, |
говоря: `тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего`. | dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança. |
Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней | Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela, |
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени, | andando de nação em nação, dum reino para outro povo, |
никому не позволял обижать их и возбранял о них царям: | não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo: |
`не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла`. | Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas. |
И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил. | Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão. |
Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф. | Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo; |
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его, | feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro, |
доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его. | até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou. |
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его; | O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou. |
поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим, | Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda, |
чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости. | para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria. |
Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову. | Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão. |
И весьма размножил [Бог] народ Свой и сделал его сильнее врагов его. | E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos. |
Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его. | Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos. |
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал. | Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera, |
Они показали между ними слова знамений Его и чудеса [Его] в земле Хамовой. | os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão. |
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его. | Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra. |
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их. | Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes. |
Земля их произвела множество жаб [даже] в спальне царей их. | A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis. |
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их. | Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo. |
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их, | Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra. |
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их. | Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra. |
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа; | Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável, |
и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их. | que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos. |
И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их. | Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força. |
И вывел [Израильтян] с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего. | E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse. |
Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него. | O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara. |
Простер облако в покров [им] и огонь, чтобы светить [им] ночью. | Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite. |
Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их. | Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu. |
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим, | Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio. |
ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему, | Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo. |
и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии, | Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos. |
и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных, | Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos, |
чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия. | para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor |