Псалтирь 107
|
Salmos 107
|
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его! | Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre; |
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага, | digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo, |
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря. | e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul. |
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города; | Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem. |
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них. | Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma. |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их, | E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias; |
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу. | conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem. |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: | Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! |
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами. | Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta. |
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом; | Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros, |
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего. | por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo, |
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего. | eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse. |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; | Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. |
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их. | Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões. |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: | Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! |
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил. | Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro. |
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои; | Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos. |
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти. | A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte. |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; | Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. |
послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их. | Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição. |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! | Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! |
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением! | Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo! |
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, | Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas, |
видят дела Господа и чудеса Его в пучине: | esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo. |
Он речет, --и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его: | Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar. |
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии; | Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição. |
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает. | Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino. |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их. | Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias. |
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают. | Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas. |
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани. | Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado. |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! | Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! |
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин! | Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos! |
Он превращает реки в пустыню и источники вод--в сушу, | Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta; |
землю плодородную--в солончатую, за нечестие живущих на ней. | a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam. |
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую--в источники вод; | Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes. |
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания; | E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação; |
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды. | semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes. |
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет. | Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua. |
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, -- | Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza, |
он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей. | ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho. |
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец. | Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho. |
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои. | Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca. |
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа. | Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor. |