Псалтирь 119
|
Salmos 119
|
Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. | Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor! |
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. | Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração, |
Они не делают беззакония, ходят путями Его. | que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele! |
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо. | Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados. |
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих! | Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos! |
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: | Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos. |
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. | Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças. |
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем. | Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente! |
Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему. | Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra. |
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих. | De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos. |
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою. | Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti. |
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим. | Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos. |
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих. | Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca. |
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве. | Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas. |
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои. | Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos. |
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего. | Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. |
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое. | Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra. |
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. | Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei. |
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих. | Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos. |
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время. | A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo. |
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих. | Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos. |
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои. | Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos. |
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих. | Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos. |
Откровения Твои--утешение мое, --советники мои. | Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. |
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему. | A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra. |
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим. | Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos. |
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих. | Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas. |
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему. | A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra. |
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне. | Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei. |
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои. | Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças. |
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня. | Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado. |
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое. | Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. |
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца. | Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim. |
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем. | Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração. |
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее. | Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo. |
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти. | Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça. |
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем. | Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho. |
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою. | Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor. |
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи. | Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas. |
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею. | Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. |
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, -- | Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra. |
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое. | Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra. |
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои | De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos. |
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки; | Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente; |
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих; | e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos. |
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь; | Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei. |
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил; | Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo. |
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих. | Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. |
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать: | Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar. |
это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня. | Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica. |
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего. | Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei. |
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался. | Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo. |
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой. | Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei. |
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих. | Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação. |
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой. | De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei. |
Он стал моим, ибо повеления Твои храню. | Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos. |
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои. | O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras. |
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему. | De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra. |
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим. | Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos. |
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. | Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos. |
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего. | Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei. |
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои. | Â meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos. |
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои. | Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos. |
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим. | A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. |
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему. | Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra. |
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую. | Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos. |
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню. | Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra. |
Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим. | Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos. |
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои. | Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos. |
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь. | Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei. |
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим. | Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos. |
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра. | Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata. |
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим. | As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos. |
Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое. | Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra. |
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня. | Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste. |
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему. | Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo. |
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое. | Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite. |
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих. | Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos. |
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои. | Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos. |
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился. | Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado. |
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое. | Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra. |
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня? | Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu? |
Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл. | Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos. |
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими? | Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem? |
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему. | Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei. |
Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне; | Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me! |
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих. | Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos. |
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих. | Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca. |
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах; | Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus. |
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит. | A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece. |
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе. | Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem. |
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем. | Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia. |
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня. | Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado. |
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих. | Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos. |
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои. | Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos. |
Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна. | A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado. |
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем. | Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo. |
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною. | O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo. |
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих. | Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação. |
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню. | Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos. |
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое; | Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra. |
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня. | Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui. |
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. | Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca. |
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи. | Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade. |
Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей. | Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho. |
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню. | Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças. |
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему. | Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra. |
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня. | Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças. |
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю. | Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei. |
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих. | Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos. |
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего. | Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração. |
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца. | Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim. |
Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю. | Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei. |
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю. | Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra. |
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего. | Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus. |
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей; | Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança. |
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно. | Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos. |
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь. | Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade. |
[Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои. | Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos. |
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь. | Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos. |
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим. | Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores. |
Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые. | Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos. |
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей. | Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça. |
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня. | Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos. |
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои. | Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos. |
Время Господу действовать: закон Твой разорили. | É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei. |
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого. | Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino. |
Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу. | Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade. |
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя. | Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda. |
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых. | A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples. |
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду. | Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos. |
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое. | Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome. |
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию; | Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma. |
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои; | Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos. |
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим. | Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos. |
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего. | Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei. |
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои. | Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos. |
Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина. | Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade. |
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои. | O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra. |
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его. | A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama. |
Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю. | Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos. |
Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина. | A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade. |
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое. | Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer. |
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить. | Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva. |
Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои. | Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos. |
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои. | A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos. |
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю. | Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras. |
Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое. | Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra. |
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня. | Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça. |
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего. | Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei. |
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина. | Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade. |
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки. | Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre. |
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего. | Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei. |
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня. | Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra. |
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут. | A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos. |
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня. | Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos. |
Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь. | Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos. |
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего. | Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra. |
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня. | Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade. |
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей. | A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre. |
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего. | Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras. |
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль. | Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo. |
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю. | Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei. |
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей. | Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças. |
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения. | Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar. |
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю. | Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos. |
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко. | A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente. |
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою. | Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti. |
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня. | Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra. |
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня. | Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra. |
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим. | Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos. |
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны. | Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos. |
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал. | Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos. |
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое. | Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer. |
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне. | Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças. |
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл. | Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos. |