Псалтирь 132
|
Salmos 132
|
^^Песнь восхождения.^^ Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его: | Lembra-te, Senhor, a bem de Davi, de todas as suas aflições; |
как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова: | como jurou ao Senhor, e fez voto ao Poderoso de Jacó, dizendo: |
`не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое; | Não entrarei na casa em que habito, nem subirei ao leito em que durmo; |
не дам сна очам моим и веждам моим--дремания, | não darei sono aos meus olhos, nem adormecimento às minhas pálpebras, |
доколе не найду места Господу, жилища--Сильному Иакова`. | até que eu ache um lugar para o Senhor uma morada para o Poderoso de Jacó. |
Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима. | Eis que ouvimos falar dela em Efrata, e a achamos no campo de Jaar. |
Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его. | Entremos nos seus tabernáculos; prostremo-nos ante o escabelo de seus pés. |
Стань, Господи, на [место] покоя Твоего, --Ты и ковчег могущества Твоего. | Levanta-te, Senhor, entra no lugar do teu repouso, tu e a arca da tua força. |
Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются. | Vistam-se os teus sacerdotes de justiça, e exultem de júbilo os teus santos. |
Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего. | Por amor de Davi, teu servo, não rejeites a face do teu ungido. |
Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: `от плода чрева твоего посажу на престоле твоем. | O Senhor jurou a Davi com verdade, e não se desviará dela: Do fruto das tuas entranhas porei sobre o teu trono. |
Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем`. | Se os teus filhos guardarem o meu pacto, e os meus testemunhos, que eu lhes hei de ensinar, também os seus filhos se assentarão perpetuamente no teu trono. |
Ибо избрал Господь Сион, возжелал [его] в жилище Себе. | Porque o Senhor escolheu a Sião; desejou-a para sua habitação, dizendo: |
`Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его. | Este é o lugar do meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois o tenho desejado. |
Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом; | Abençoarei abundantemente o seu mantimento; fartarei de pão os seus necessitados. |
священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются. | Vestirei de salvação os seus sacerdotes; e de júbilo os seus santos exultarão |
Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему. | Ali farei brotar a força de Davi; preparei uma lâmpada para o meu ungido. |
Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его`. | Vestirei de confusão os seus inimigos; mas sobre ele resplandecerá a sua coroa. |