Псалтирь 136
|
Salmos 136
|
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. | Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. |
Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его. | Dai graças ao Deus dos deuses, porque a sua benignidade dura para sempre |
Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его; | Dai graças ao Senhor dos senhores, porque a sua benignidade dura para sempre; |
Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милость Его; | ao único que faz grandes maravilhas, porque a sua benignidade dura para sempre; |
Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его; | àquele que com entendimento fez os céus, porque a sua benignidade dura para sempre; |
утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его; | àquele que estendeu a terra sobre as águas, porque a sua benignidade dura para sempre; |
сотворил светила великие, ибо вовек милость Его; | àquele que fez os grandes luminares, porque a sua benignidade dura para sempre; |
солнце--для управления днем, ибо вовек милость Его; | o sol para governar de dia, porque a sua benignidade dura para sempre; |
луну и звезды--для управления ночью, ибо вовек милость Его; | a lua e as estrelas para presidirem a noite, porque a sua benignidade dura para sempre; |
поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его; | àquele que feriu o Egito nos seus primogênitos, porque a sua benignidade dura para sempre; |
и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его; | e que tirou a Israel do meio deles, porque a sua benignidade dura para sempre; |
рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его; | com mão forte, e com braço estendido, porque a sua benignidade dura para sempre; |
разделил Чермное море, ибо вовек милость Его; | àquele que dividiu o Mar Vermelho em duas partes, porque a sua benignidade dura para sempre; |
и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его; | e fez passar Israel pelo meio dele, porque a sua benignidade dura para sempre; |
и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовек милость Его; | mas derrubou a Faraó com o seu exército no Mar Vermelho, porque a sua benignidade dura para sempre; |
провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его; | àquele que guiou o seu povo pelo deserto, porque a sua benignidade dura para sempre; |
поразил царей великих, ибо вовек милость Его; | àquele que feriu os grandes reis, porque a sua benignidade dura para sempre; |
и убил царей сильных, ибо вовек милость Его; | e deu a morte a reis famosos, porque a sua benignidade dura para sempre. |
Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его; | a Siom, rei dos amorreus, porque a sua benignidade dura para sempre; |
и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его; | e a Ogue, rei de Basã, porque a sua benignidade dura para sempre; |
и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его; | e deu a terra deles em herança, porque a sua benignidade dura para sempre; |
в наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его; | sim, em herança a Israel, seu servo, porque a sua benignidade dura para sempre; |
вспомнил нас в унижении нашем, ибо вовек милость Его; | que se lembrou de nós em nossa humilhação, porque a sua benignidade dura para sempre; |
и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его; | e nos libertou dos nossos inimigos, porque a sua benignidade dura para sempre; |
дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его. | que dá alimento a toda a carne, porque a sua benignidade dura para sempre. |
Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его. | Dai graças ao Deus dos céus, porque a sua benignidade dura para sempre. |