Псалтирь 144
|
Salmos 144
|
^^Давида.^^ Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани, | Bendito seja o Senhor, minha rocha, que adestra as minhas mãos para a peleja e os meus dedos para a guerra; |
милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, --и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой. | meu refúgio e minha fortaleza, meu alto retiro e meu e meu libertador, escudo meu, em quem me refugio; ele é quem me sujeita o meu povo. |
Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание? | Ó Senhor, que é o homem, para que tomes conhecimento dele, e o filho do homem, para que o consideres? |
Человек подобен дуновению; дни его--как уклоняющаяся тень. | O homem é semelhante a um sopro; os seus dias são como a sombra que passa. |
Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся; | Abaixa, ó Senhor, o teu céu, e desce! Toca os montes, para que fumeguem! |
блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их; | Arremessa os teus raios, e dissipa-os; envia as tuas flechas, e desbarata-os! |
простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных, | Estende as tuas mãos desde o alto; livra-me, e arrebata-me das poderosas águas e da mão do estrangeiro, |
которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи. | cuja boca fala vaidade, e cuja mão direita é a destra da falsidade. |
Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе, | A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com a harpa de dez cordas te cantarei louvores, |
дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча. | sim, a ti que dás a vitória aos reis, e que livras da espada maligna a teu servo Davi. |
Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи. | Livra-me, e tira-me da mão do estrangeiro, cuja boca fala mentiras, e cuja mão direita é a destra da falsidade. |
Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши--как искусно изваянные столпы в чертогах. | Sejam os nossos filhos, na sua mocidade, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio. |
Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших; | Estejam repletos os nossos celeiros, fornecendo toda sorte de provisões; as nossas ovelhas produzam a milhares e a dezenas de milhares em nosos campos; |
[да будут] волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших. | os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas! |
Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог. | Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Bem-aventurado o povo cujo Deus é o Senhor. |