Псалтирь 147
|
Salmos 147
|
^^Аллилуия.^^ Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно, --хвала подобающая. | Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor. |
Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля. | O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel; |
Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их; | sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas; |
исчисляет количество звезд; всех их называет именами их. | conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes. |
Велик Господь наш и велика крепость [Его], и разум Его неизмерим. | Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento. |
Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли. | O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra. |
Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях. | Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus. |
Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву; | Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes; |
дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим [к] [Нему]. | que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam. |
Не на силу коня смотрит Он, не к [быстроте] ног человеческих благоволит, -- | Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem. |
благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его. | O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade. |
Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего, | Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus. |
ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоих среди тебя; | Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti. |
утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя; | Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta; |
посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его; | quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente. |
дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел; | Ele dá a neve como lã, esparge a geada como cinza, |
бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит? | e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio? |
Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды. | Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas; |
Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю. | ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel. |
Не сделал Он того никакому [другому] народу, и судов Его они не знают. Аллилуия. | Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor! |