Псалтирь 18
|
Salmos 18
|
^^Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:^^ Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! | Eu te amo, ó Senhor, força minha. |
Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. | O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio. |
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. | Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos. |
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; | Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram. |
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. | Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam. |
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. | Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos. |
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог]; | Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou. |
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли [сыпались] от Него. | Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes. |
Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его. | Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés. |
И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. | Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento. |
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. | Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu. |
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. | Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo. |
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. | O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo. |
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. | Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou. |
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного [гласа] Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. | Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas. |
Он простер [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; | Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas. |
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. | Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu. |
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. | Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo. |
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. | Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim. |
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, | Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos. |
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; | Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus. |
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. | Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos. |
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; | Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade. |
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. | Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos. |
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно, | Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito. |
с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его, | Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário. |
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. | Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates. |
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. | Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas. |
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. | Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha. |
Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. | Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam. |
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? | Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus? |
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; | Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho; |
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; | faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos. |
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. | Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze. |
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. | Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece. |
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. | Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam. |
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; | Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido. |
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои, | Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés. |
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; | Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam. |
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: | Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo. |
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им; | Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde. |
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их. | Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas. |
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; | Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita. |
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; | Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem. |
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. | Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos. |
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, | Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação, |
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, | o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim, |
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. | que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento. |
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, | Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome. |
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. | Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre. |