Псалтирь 19
|
Salmos 19
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь. | Os céus proclamam a glória de Deus e o firmamento anuncia a obra das suas mãos. |
День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание. | Um dia faz declaração a outro dia, e uma noite revela conhecimento a outra noite. |
Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их. | Não há fala, nem palavras; não se lhes ouve a voz. |
По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу, | Por toda a terra estende-se a sua linha, e as suas palavras até os consfins do mundo. Neles pôs uma tenda para o sol, |
и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще: | que é qual noivo que sai do seu tálamo, e se alegra, como um herói, a correr a sua carreira. |
от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его. | A sua saída é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso até a outra extremidade deles; e nada se esconde ao seu calor. |
Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых. | A lei do Senhor é perfeita, e refrigera a alma; o testemunho do Senhor é fiel, e dá sabedoria aos simples. |
Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи. | Os preceitos do Senhor são retos, e alegram o coração; o mandamento do Senhor é puro, e alumia os olhos. |
Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны; | O temor do Senhor é limpo, e permanece para sempre; os juízos do Senhor são verdadeiros e inteiramente justos. |
они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота; | Mais desejáveis são do que o ouro, sim, do que muito ouro fino; e mais doces do que o mel e o que goteja dos favos. |
и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда. | Também por eles o teu servo é advertido; e em os guardar há grande recompensa. |
Кто усмотрит погрешности свои? От тайных [моих] очисти меня | Quem pode discernir os próprios erros? Purifica-me tu dos que me são ocultos. |
и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения. | Também de pecados de presunção guarda o teu servo, para que não se assenhoreiem de mim; então serei perfeito, e ficarei limpo de grande transgressão. |
Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой! | Sejam agradáveis as palavras da minha boca e a meditação do meu coração perante a tua face, Senhor, Rocha minha e Redentor meu! |