Псалтирь 25
|
Salmos 25
|
^^Псалом Давида.^^ К Тебе, Господи, возношу душу мою. | A ti, Senhor, elevo a minha alma. |
Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надо мною враги мои, | Deus meu, em ti confio; não seja eu envergonhado; não triunfem sobre mim os meus inimigos. |
да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне. | Não seja envergonhado nenhum dos que em ti esperam; envergonhados sejam os que sem causa procedem traiçoeiramente. |
Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим. | Faze-me saber os teus caminhos, Senhor; ensina-me as tuas veredas. |
Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день. | Guia-me na tua verdade, e ensina-me; pois tu és o Deus da minha salvação; por ti espero o dia todo. |
Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века. | Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua benignidade, porque elas são eternas. |
Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи! | Não te lembres dos pecado da minha mocidade, nem das minhas transgressões; mas, segundo a tua misericórdia, lembra-te de mim, pela tua bondade, ó Senhor. |
Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь, | Bom e reto é o Senhor; pelo que ensina o caminho aos pecadores. |
направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим. | Guia os mansos no que é reto, e lhes ensina o seu caminho. |
Все пути Господни--милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его. | Todas as veredas do Senhor são misericórdia e verdade para aqueles que guardam o seu pacto e os seus testemunhos. |
Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно. | Por amor do teu nome, Senhor, perdoa a minha iniqüidade, pois é grande. |
Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать. | Qual é o homem que teme ao Senhor? Este lhe ensinará o caminho que deve escolher. |
Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю. | Ele permanecerá em prosperidade, e a sua descendência herdará a terra. |
Тайна Господня--боящимся Его, и завет Свой Он открывает им. | O conselho do Senhor é para aqueles que o temem, e ele lhes faz saber o seu pacto. |
Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои. | Os meus olhos estão postos continuamente no Senhor, pois ele tirará do laço os meus pés. |
Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен. | Olha para mim, e tem misericórdia de mim, porque estou desamparado e aflito. |
Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих, | Alivia as tribulações do meu coração; tira-me das minhas angústias. |
призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои. | Olha para a minha aflição e para a minha dor, e perdoa todos os meus pecados. |
Посмотри на врагов моих, как много их, и [какою] лютою ненавистью они ненавидят меня. | Olha para os meus inimigos, porque são muitos e me odeiam com ódio cruel. |
Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю. | Guarda a minha alma, e livra-me; não seja eu envergonhado, porque em ti me refúgio. |
Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь. | A integridade e a retidão me protejam, porque em ti espero. |
Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его. | Redime, ó Deus, a Israel de todas as suas angústias. |