Псалтирь 44
|
Salmos 44
|
^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние: | Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade. |
Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их; | Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente. |
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. | Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles. |
Боже, Царь мой! Ты--тот же; даруй спасение Иакову. | Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó. |
С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: | Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós. |
ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; | Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar. |
но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас. | Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam. |
О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек. | Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome. |
Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими; | Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos. |
обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас; | Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade. |
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами; | Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações. |
без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его; | Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço. |
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас; | Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós. |
Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками. | Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos. |
Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое | A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre, |
от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя: | à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador. |
все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. | Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto. |
Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, | O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas, |
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. | para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas. |
Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, | Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho, |
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. | porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração. |
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, [обреченных] на заклание. | Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro. |
Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. | Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre. |
Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше? | Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia? |
ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. | Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão. |
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей. | Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade. |