Псалтирь 45
|
Salmos 45
|
^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.^^ Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой--трость скорописца. | O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba. |
Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки. | Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre. |
Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, | Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade. |
и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. | E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis. |
Остры стрелы Твои; --народы падут пред Тобою, --они--в сердце врагов Царя. | As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti. |
Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты--жезл царства Твоего. | O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de eqüidade é o cetro do teu reino. |
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. | Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros. |
Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя. | Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram. |
Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте. | Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; à tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir. |
Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего. | Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai. |
И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему. | Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem. |
И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое. | A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor. |
Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом; | A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro. |
в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее, | Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença. |
приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя. | Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei. |
Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле. | Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra. |
Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки. | Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente. |