Псалтирь 50
|
Salmos 50
|
^^Псалом Асафа.^^ Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. | O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso. |
С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, | Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece. |
грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. | O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor. |
Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: | Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo: |
`соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве`. | Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios. |
И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. | Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz. |
`Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. | Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus. |
Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; | Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim. |
не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, | Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais. |
ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, | Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros. |
знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. | Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu. |
Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее. | Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude. |
Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? | Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes? |
Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, | Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos; |
и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня`. | e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás. |
Грешнику же говорит Бог: `что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, | Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca, |
а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? | visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti? |
когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; | Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros. |
уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; | Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos. |
сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; | Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe. |
ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои]. | Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei à vista. |
Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, --и не будет избавляющего. | Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre. |
Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие`. | Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus. |