Псалтирь 51
|
Salmos 51
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида, Когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии. Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.^^ | Compadece-te de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas tansgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias. |
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня, | Lava-me completamente da minha iniqüidade, e purifica-me do meu pecado. |
ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною. | Pois eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim. |
Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем. | Contra ti, contra ti somente, pequei, e fiz o que é mau diante dos teus olhos; de sorte que és justificado em falares, e inculpável em julgares. |
Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя. | Eis que eu nasci em iniqüidade, e em pecado me concedeu minha mãe. |
Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость. | Eis que desejas que a verdade esteja no íntimo; faze-me, pois, conhecer a sabedoria no secreto da minha alma. |
Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега. | Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve. |
Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные. | Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que se regozijem os ossos que esmagaste. |
Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои. | Esconde o teu rosto dos meus pecados, e apaga todas as minhas iniqüidades. |
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня. | Cria em mim, ó Deus, um coração puro, e renova em mim um espírito estável. |
Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня. | Não me lances fora da tua presença, e não retire de mim o teu santo Espírito. |
Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня. | Restitui-me a alegria da tua salvação, e sustém-me com um espírito voluntário. |
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся. | Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e pecadores se converterão a ti. |
Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою. | Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua cantará alegremente a tua justiça. |
Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою: | Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca proclamará o teu louvor. |
ибо жертвы Ты не желаешь, --я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь. | Pois tu não te comprazes em sacrifícios; se eu te oferecesse holocaustos, tu não te deleitarias. |
Жертва Богу--дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже. | O sacrifício aceitável a Deus é o espírito quebrantado; ao coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus. |
Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима: | Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém. |
тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов. | Então te agradarás de sacrifícios de justiça dos holocaustos e das ofertas queimadas; então serão oferecidos novilhos sobre o teu altar. |