Псалтирь 59
|
Salmos 59
|
^^Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.^^ Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня; | Livra-me, Deus meu, dos meus inimigos; protege-me daqueles que se levantam contra mim. |
избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных, | Livra-me do que praticam a iniqüidade, e salva-me dos homens sanguinários. |
ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи; | Pois eis que armam ciladas à minha alma; os fortes se ajuntam contra mim, não por transgressão minha nem por pecado meu, ó Senhor. |
без вины [моей] сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри. | Eles correm, e se preparam, sem culpa minha; desperta para me ajudares, e olha. |
Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников: | Tu, ó Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel, desperta para punir todas as nações; não tenhas misericórdia de nenhum dos pérfidos que praticam a iniqüidade. |
вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города; | Eles voltam à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade. |
вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: `ибо`, [думают они], `кто слышит?` | Eis que eles soltam gritos; espadas estão nos seus lábios; porque , quem ouve? |
Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы. | Mas tu, Senhor, te rirás deles; zombarás de todas as nações. |
Сила--у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог--заступник мой. | Em ti, força minha, esperarei; pois Deus é o meu alto refúgio. |
Бой мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих. | O meu Deus com a sua benignidade virá ao meu encontro; Deus me fará ver o meu desejo sobre os meus inimigos. |
Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш. | Não os mates, para que meu povo não se esqueça; espalha-os pelo teu poder, e abate-os ó Senhor, escudo nosso. |
Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят. | Pelo pecado da sua boca e pelas palavras dos seus lábios fiquem presos na sua soberba. Pelas maldições e pelas mentiras que proferem, |
Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли. | consome-os na tua indignação; consome-os, de modo que não existem mais; para que saibam que Deus reina sobre Jacó, até os confins da terra. |
Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города; | Eles tornam a vir à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade; |
пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи. | vagueiam buscando o que comer, e resmungam se não se fartarem. |
А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего. | Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua benignidade, porquanto tens sido para mim uma fortaleza, e refúgio no dia da minha angústia. |
Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог--заступник мой, Бог мой, милующий меня. | A ti, ó força minha, cantarei louvores; porque Deus é a minha fortaleza, é o Deus que me mostra benignidade. |