Псалтирь 68
|
Salmos 68
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.^^ Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его. | Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam! |
Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия. | Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus. |
А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости. | Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo. |
Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его. | Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele. |
Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище. | Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada. |
Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне. | Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida. |
Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею, | Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, |
земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай--от лица Бога, Бога Израилева. | a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel. |
Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его. | Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada. |
Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил [необходимое] для бедного. | Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre. |
Господь даст слово: провозвестниц великое множество. | O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas. |
Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу. | Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos. |
Расположившись в уделах [своих], вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом: | Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo. |
когда Всемогущий рассеял царей на сей [земле], она забелела, как снег на Селмоне. | Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom. |
Гора Божия--гора Васанская! гора высокая--гора Васанская! | Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã! |
что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно? | Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente. |
Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище. | Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário. |
Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога. | Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles. |
Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас. | Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação. |
Бог для нас--Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти. | Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte. |
Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях. | Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas. |
Господь сказал: `от Васана возвращу, выведу из глубины морской, | Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar; |
чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов`. | para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão. |
Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне: | Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário. |
впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами: | Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes. |
`в собраниях благословите [Бога Господа], вы--от семени Израилева!` | Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel. |
Там Вениамин младший--князь их; князья Иудины--владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы. | Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali. |
Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас! | Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós. |
Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары. | Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes. |
Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней. | Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissípa os povos que se deleitam na guerra. |
Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу. | Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus. |
Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа, | Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor, |
шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы. | àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente. |
Воздайте славу Богу! величие Его--над Израилем, и могущество Его--на облаках. | Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento. |
Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев--Он дает силу и крепость народу [Своему]. Благословен Бог! | Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus! |