Псалтирь 7
|
Salmos 7
|
^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; | Senhor, Deus meu, confio, salva-me de todo o que me persegue, e livra-me; |
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. | para que ele não me arrebate, qual leão, despedaçando-me, sem que haja quem acuda. |
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, | Senhor, Deus meu, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos, |
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -- | se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa. |
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. | persiga-me o inimigo e alcance-me; calque aos pés a minha vida no chão, e deite no pó a minha glória. |
Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -- | Ergue-te, Senhor, na tua ira; levanta-te contra o furor dos meus inimigos; desperta-te, meu Deus, pois tens ordenado o juízo. |
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. | Reúna-se ao redor de ti a assembléia dos povos, e por cima dela remonta-te ao alto. |
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. | O Senhor julga os povos; julga-me, Senhor, de acordo com a minha justiça e conforme a integridade que há em mim. |
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже! | Cesse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins. |
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. | O meu escudo está em Deus, que salva os retos de coração. |
Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, | Deus é um juiz justo, um Deus que sente indignação todos os dias. |
если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, | Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco; |
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. | já preparou armas mortíferas, fazendo suas setas inflamadas. |
Вот, [нечестивый] зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; | Eis que o mau está com dores de perversidade; concedeu a malvadez, e dará à luz a falsidade. |
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: | Abre uma cova, aprofundando-a, e cai na cova que fez. |
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя. | A sua malvadez recairá sobre a sua cabeça, e a sua violência descerá sobre o seu crânio. |
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. | Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor, o Altíssimo. |