Псалтирь 77
|
Salmos 77
|
^^Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.^^ Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня. | Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça. |
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения. | No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada. |
Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой. | Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece. |
Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить. | Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar. |
Размышляю о днях древних, о летах веков [минувших]; | Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados. |
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает: | De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito. |
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить? | Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável? |
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род? | Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações |
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои? | Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias? |
И сказал я: `вот мое горе--изменение десницы Всевышнего`. | E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo? |
Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних; | Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade. |
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях. | Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos |
Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог [наш]! | O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus? |
Ты--Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов; | Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos. |
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа. | Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. |
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны. | As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram. |
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали. | As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte. |
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась. | A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu. |
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы. | Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas. |
Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона. | Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão. |