Псалтирь 83
|
Salmos 83
|
^^Песнь. Псалом Асафа.^^ Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже, | Ó Deus, não guardes silêncio; não te cales nem fiques impassível, ó Deus. |
ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову; | Pois eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça. |
против народа Твоего составили коварный умысел и совещаются против хранимых Тобою; | Astutamente formam conselho contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos. |
сказали: `пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля.` | Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel. |
Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз: | Pois à uma se conluiam; aliam-se contra ti |
селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне, | as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos, |
Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира. | Gebal, Amom e Amaleque, e a Filístia com os habitantes de tiro. |
И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых. | Também a Assíria se ligou a eles; eles são o braço forte dos filhos de Ló. |
Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона, | Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim junto ao rio Quisom, |
которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли. | os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra. |
Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как с Зевеем и Салманом, | Faze aos seus nobres como a Orebe e a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e a Zalmuna, |
которые говорили: `возьмем себе во владение селения Божии`. | que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus. |
Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром. | Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento. |
Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы, | Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas, |
так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение; | assim persegue-os com a tua tempestade, e assombra-os com o teu furacão. |
исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи! | Cobre-lhes o rosto de confusão, de modo que busquem o teu nome, Senhor. |
Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут, | Sejam envergonhados e conturbados perpetuamente; sejam confundidos, e pereçam, |
и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею. | para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra. |