Псалтирь 86
|
Salmos 86
|
^^Молитва Давида.^^ Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ. | Inclina, Senhor, os teus ouvidos, e ouve-me, porque sou pobre e necessitado. |
Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя. | Preserva a minha vida, pois sou piedoso; o Deus meu, salva o teu servo, que em ti confia. |
Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день. | Compadece-te de mim, ó Senhor, pois a ti clamo o dia todo. |
Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою, | Alegra a alma do teu servo, pois a ti, Senhor, elevo a minha alma. |
ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя. | Porque tu, Senhor, és bom, e pronto a perdoar, e abundante em benignidade para com todos os que te invocam. |
Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего. | Dá ouvidos, Senhor, à minha oração, e atende à voz das minhas súplicas. |
В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня. | No dia da minha angústia clamo a ti, porque tu me respondes. |
Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои. | Entre os deuses nenhum há semelhante a ti, Senhor, nem há obras como as tuas. |
Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое, | Todas as nações que fizeste virão e se prostrarão diante de ti, Senhor, e glorificarão o teu nome. |
ибо Ты велик и творишь чудеса, --Ты, Боже, един Ты. | Ensina-me, Senhor, o teu caminho, e andarei na tua verdade; dispõe o meu coração para temer o teu nome. |
Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего. | Louvar-te-ei, Senhor Deus meu, de todo o meu coração, e glorificarei o teu nome para sempre. |
Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твое вечно, | Pois grande é a tua benignidade para comigo, e livraste a minha alma das profundezas do Seol. |
ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего. | Pois grande é a tua benignidade para comigo, e livraste a minha alma das profundezas do Seol. |
Боже! гордые восстали на меня, и скопище мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою. | Ó Deus, os soberbos têm-se levantado contra mim, e um bando de homens violentos procura tirar-me a vida; eles não te puseram diante dos seus olhos. |
Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный, | Mas tu, Senhor, és um Deus compassivo e benigno, longânimo, e abundante em graça e em fidelidade. |
призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей; | Volta-te para mim, e compadece-te de mim; dá a tua força ao teu servo, e a salva o filho da tua serva. |
покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня. | Mostra-me um sinal do teu favor, para que o vejam aqueles que me odeiam, e sejam envergonhados, por me haveres tu, Senhor, ajuntado e confortado. |