Псалтирь 89
|
Salmos 89
|
^^Учение Ефама Езрахита.^^ Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. | Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade. |
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]: | Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo: |
`Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: | Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi: |
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой`. | Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações. |
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. | Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos. |
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? | Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor, |
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. | um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor? |
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. | Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti? |
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. | Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar. |
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. | Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos. |
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. | São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste. |
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. | O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome. |
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! | Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra. |
Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. | Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti. |
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, | Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face, |
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, | que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado. |
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. | Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder. |
От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш. | Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei. |
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. | Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo. |
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. | Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi. |
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. | A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá. |
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. | O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá. |
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. | Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei. |
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. | A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder. |
И положу на море руку его, и на реки--десницу его. | Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios. |
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. | Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação. |
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, | Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra. |
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. | Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme. |
И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба. | Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus. |
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; | Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças, |
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: | se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos, |
посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их; | então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade. |
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. | Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade. |
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. | Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios. |
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? | Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi. |
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, | A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim; |
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах`. | será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar. |
Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; | Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido. |
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; | Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra. |
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. | Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações. |
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. | Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos. |
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; | Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem. |
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; | Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja; |
отнял у него блеск и престол его поверг на землю; | fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono; |
сократил дни юности его и покрыл его стыдом. | abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. |
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? | Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo? |
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? | Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens! |
Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? | Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol? |
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. | Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade? |
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; | Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos, |
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. | com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido. |
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. | Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém. |