Псалтирь 91
|
Salmos 91
|
Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, | Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará. |
говорит Господу: `прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!` | Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio. |
Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, | Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa. |
перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение--истина Его. | Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel. |
Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, | Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia, |
язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. | nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia. |
Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: | Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido. |
только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым. | Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios. |
Ибо ты [сказал]: `Господь--упование мое`; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим; | Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação, |
не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; | nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda. |
ибо Ангелам Своим заповедает о тебе--охранять тебя на всех путях твоих: | Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos. |
на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею; | Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra. |
на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. | Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente. |
`За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое. | Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome. |
Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его, | Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei. |
долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое`. | Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação. |